Говоря о приближении войны, Дэвид Мунро, возможно, и был прав, но в течение трех дней после происшествия в Доме собраний в городе сохранялась исключительно мирная обстановка. На улицах — тишина и спокойствие: никаких стычек и волнений, способных подлить масла в огонь взаимной вражды. Более того, обе противостоящих стороны изо всех сил старались поддержать корректные отношения, как будто надеялись взаимной учтивостью предотвратить войну.
В течение этих трех дней Итан не появлялся в доме Кэти, и она спокойно наслаждалась своей новой жизнью среди непривычной роскоши: каждый день смаковала кулинарные шедевры, которые готовила для нее искусная кухарка миссис Клэпхем, после обеда совершала в экипаже прогулки по парку, мерила чудесные платья, присылаемые от миссис Уоринг, принимала ванну, а потом ложилась на мягчайшую перину и крепко, без снов, спала до утра.
Благодаря деньгам Итана, ее жизнь была легка и благополучна, настолько благополучна, что даже грозила наскучить. После трех дней такой жизни Кэти, привыкшая постоянно бороться за место под солнцем, поняла, что от покоя и роскоши тоже устают, и начала ждать вечеринки, на которой Итан хотел представить ее своим светским приятелям.
Наконец наступил вторник. Как и обещал, Итан к семи прислал за Кэти экипаж, и в семь пятнадцать она уже стояла в просторном вестибюле его дома.
В ту ночь, когда она выследила Итана, он провел ее в свой кабинет через заднюю дверь, к тому же дом тогда был погружен в тишину и темноту, так что судить о нем было трудно. Однако роскошная обстановка кабинета свидетельствовала о богатстве хозяина, и теперь, стоя на огромном пушистом обюсонском ковре, устилавшем пол каррарского мрамора, и рассматривая громадную хрустальную люстру под потолком, девушка подумала, что действительность превзошла все ее ожидания.
— Мистер Хардинг в музыкальной комнате, мэм, — сообщил дворецкий, еще более степенный и невозмутимый, чем Стивене. — Прошу вас сюда.
Последовав за ним, Кэти поднялась по широкой лестнице и прошла через двойные двери, услужливо распахнутые дворецким, который громко объявил о ее приезде, а затем степенно удалился, плотно закрыв за собой двери. Увидев поднявшегося с дивана Итана в элегантном, почти щегольском костюме, девушка прыснула со смеху.
— Что тебя так развеселило? — спросил удивленный Итан.
— Ах, извините! — воскликнула Кэти, прижимая пальчик к губам в тщетной попытке сдержаться. — Но я не привыкла видеть вас в такой изысканной одежде: панталоны, кружевной галстук, пурпурный жилет — да вы сама элегантность! Вас и не узнаешь!
— Это-то как раз неплохо, — пробормотал Итан. — Но, помнится, ты говорила, что узнаешь меня в любом наряде!
— Конечно, узнаю! — кивнула Кэти. Ей было нетрудно узнать Итана, потому что теперь она всегда рисовала его себе таким, каким увидела впервые, когда он сидел за столом в «Русалке», — без парика, с черными, заплетенными в косу волосами, в грубой простой одежде, грозный, как приготовившаяся к атаке кобра. Девушке словно открылась его внутренняя сущность, которую не могли скрыть ни изысканная одежда, ни пудреные парики. Но Кэти предпочла об этом промолчать.
— Могу я предложить тебе хересу? — спросил Итан.
— Да, пожалуйста, — кивнула она, усаживаясь на обитое золотой парчой канапе, и, когда Итан, налив два бокала, подал один ей, спросила: — Зачем вы все-таки устраиваете эту вечеринку? Я должна буду выполнить какое-то задание?
— Только не сегодня, — ответил он, занимая место рядом с мнимой любовницей. — Вообще-то я собираюсь поручить тебе одно дело, но потом, а сейчас ты просто познакомишься с моими друзьями-тори.
— Не кажется ли вам, что пришла пора рассказать поконкретней, в чем будет заключаться мое задание? — спросила Кэти, сделав глоток вина. — Я имею право знать!
— Конечно, имеешь! — подтвердил Итан со вздохом. Поставив свой бокал с недопитым вином на столик, он снова повернулся к девушке. — Кэти, задание, которое я решил тебе поручить, будет единственным, больше я от тебя ничего не потребую. Если ты его выполнишь, то сможешь навсегда забыть об Уиллоуби — свобода тебе обеспечена!