Двойной грех - английский и русский параллельные тексты - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

Миниатюры лежали в футляре из крокодиловой кожи... закрытом на ключ, разумеется.
Now, look!"А теперь... смотрите!
She held out a small square crocodile-covered case.Она протянула нам небольшой квадратный футляр, отделанный крокодиловой кожей.
The lid hung loose.Крышка висела свободно.
Poirot took it from her. The case had been forced; great strength must have been used.Футляр был сломан; для этого понадобилась бы немалая сила.
The marks were plain enough.Следы взлома были вполне очевидны.
Poirot examined it and nodded.Пуаро осмотрел его и кивнул.
"The miniatures?" he asked, though we both knew the answer well enough.- А миниатюры? - спросил он, хотя мы оба отлично знали, каков будет ответ.
"Gone.- Исчезли.
They've been stolen.Их украли.
Oh, what shall I do?"Ох, что же мне теперь делать?
"Don't worry," I said. "My friend is Hercule Poirot.- Не волнуйтесь, - сказал я. - Мой друг - Эркюль Пуаро.
You must have heard of him.Вы, должно быть, слышали о нем.
He'll get them back for you if anyone can."Если уж кто-то и может вернуть их вам, так именно он.
"Monsieur Poirot.- Месье Пуаро.
The great Monsieur Poirot."Тот самый знаменитый месье Пуаро!
Poirot was vain enough to be pleased at the obvious reverence in her voice.Пуаро обладал достаточной долей тщеславия, чтобы порадоваться явному и глубокому уважению, прозвучавшему в ее голосе.
"Yes, my child," he said. "It is I, myself.- Да, дитя мое, - сказал он, - это я собственной персоной.
And you can leave your little affair in my hands.Вы можете поручить мне разгадать ваше маленькое дело.
I will do all that can be done.Я сделаю все возможное.
But I fear-I much fear-that it will be too late.Но я боюсь... очень боюсь... что уже слишком поздно.
Tell me, was the lock of your suitcase forced also?"Скажите мне, был ли также взломан и замок вашего чемодана?
She shook her head.Она отрицательно покачала головой.
"Let me see it, please."- Позвольте, я сам осмотрю его.
We went together to her room, and Poirot examined the suitcase closely.Мы прошли в ее номер, и Пуаро тщательно осмотрел чемодан.
It had obviously been opened with a key.Очевидно было, что его открыли ключом.
"Which is simple enough.- Это было несложно.
These suitcase locks are all much of the same pattern.У чемоданных замков не так уж много вариантов.
Eh bien, we must ring up the police and we must also get in touch with Mr. Baker Wood as soon as possible. I will attend to that myself."Eh bien, мы должны позвонить в полицию, а также должны как можно скорее связаться с мистером Бэйкером Вудом.
I went with him and asked what he meant by saying it might be too late.Я отправился вместе с ним и спросил, что он имел в виду, сказав, что, возможно, уже слишком поздно.
"Mon cher, I said today that I was the opposite of the conjurer-that I make the disappearing things reappear-but suppose someone has been beforehand with me.- Mon cher, я сказал сегодня, что могу разгадывать фокусы... могу обнаруживать исчезнувшие вещи... Но предположим, кто-то уже опередил меня.
You do not understand?Вы не понимаете?
You will in a minute."Подождите минутку.
He disappeared into the telephone box.Он исчез в телефонной будке.
He came out five minutes later looking very grave.Минут через пять вышел оттуда с мрачным видом.
"It is as I feared.- Случилось то, чего я боялся.
A lady called upon Mr. Wood with the miniatures half an hour ago.Полчаса назад мистера Вуда навестила одна дама.
She represented herself as coming from Miss Elizabeth Penn.Она сказала, что приехала по поручению Элизабет Пенн.
He was delighted with the miniatures and paid for them forthwith."Он был в восторге от этих миниатюр и тотчас заплатил требуемую сумму.
"Half an hour ago-before we arrived here."- Полчаса назад... еще до того, как мы приехали сюда.
Poirot smiled rather enigmatically.Пуаро улыбнулся несколько загадочно:
"The Speedy cars are quite speedy, but a fast motor from, say, Monkhampton would get here a good hour ahead of them at least."- Автобусы, конечно, имеют хорошую скорость, но, к примеру, легковой автомобиль из Манкгемптона мог бы прибыть сюда по меньшей мере на целый час раньше нас.

стр.

Похожие книги