- Хорошо, что это оказался я, - прошептал Джейк и поцеловал ее.
Через несколько мгновений он остановил лошадь перед аркой, образованной двумя стволами деревьев. Это напоминало перекинутый через дорогу мост. Обычно они ездили в город другой дорогой, и раньше Бэннер не видела этого сооружения.
- Что это?
- Сюрприз.
Бэннер быстро выскочила из повозки, и Джейк поспешил помочь ей.
- Теперь тебе надо быть осторожнее, дорогая. Она затрепетала, когда Джейк прикоснулся к ее животу. Он поцеловал ее в губы. По телу Бэннер разлилось сладостное тепло. Джейк повел ее под арку, а затем попросил оглянуться.
- Джейк! - Она всплеснула руками. На глазах заблестели слезы. На перекладине было написано: "Ранчо Плам-Крик". - Так ты согласен на это название?
- Нет. - Он покачал головой. - Я и сейчас считаю его дурацким для ранчо, где разводят крупный рогатый скот.
- Тогда зачем ты это сделал?
Обняв Бэннер за плечи, он повернул ее к себе.
- Мне хотелось обрадовать тебя. Ты должна улыбаться, а не заплакать. Я и так принес тебе много горя, не намеренно, но все равно принес. Мне захотелось хоть раз сделать тебя счастливой.
Бэннер упала в его объятия. Джейк уткнулся лицом ей в шею, наслаждаясь запахом напоенного солнцем жасмина. Они долго стояли обнявшись.
- Может, устроим пикник? - предложил Джейк. - Что там дала нам жена священника?
Бэннер радостно кивнула. Джейк отвел лошадь подальше от дороги, поставил повозку под деревом, залез под сиденье и вынул корзинку.
- А как тебе удалось умаслить ее? - спросила Бэннер. Джейк поступил мудро, подыскав священника не в Ларсене. Если бы он договорился с пастором церкви, прихожанами которой были Коулмены, то слух разнесся бы, как лесной пожар, и уж конечно. Росс и Лидия узнали бы о бракосочетании раньше, чем нужно. Но, слава Богу, незнакомый пастор охотно согласился провести церемонию.
Его статная жена играла на органе, а их дочь выполняла роль свидетельницы. Когда молодые уезжали, жена священника дала Джейку корзинку с едой и пожелала им долгой счастливой жизни.
- А я и не умасливал ее. Наверное, просто понравился, - самодовольно уточнил Джейк. Он нашел прелестную полянку с густым мягким клевером, окруженную орешником. Воздух был напоен ароматом сосен. Легкий ветерок и тень от густых ветвей спасали от жары.
- Ты говоришь о жене или о дочери? - насмешливо поинтересовалась Бэннер. Дочь смотрела на тебя алчно.
- Не обратил внимания. Потому что смотрел на тебя. Джейк опустился на клевер и потянул за собой Бэннер. Его горячие губы приникли к ней. Язык двигался страстно, лаская ее грудь.
Возбужденную Бэннер переполняло желание. Когда он сел, она взмолилась:
- Джейк, ложись.
- Если я прямо здесь, в клевере, займусь с тобой любовью, мы испортим твое хорошенькое платьице.
Разочарованно вздохнув, она тоже села и сняла с себя шляпу.
- Плевать мне на платье. Он ущипнул ее за нос.
- Значит, ты еще не выросла. Помнится, все твои платья всегда были или без пуговиц, или разорваны.
Смеясь, Бэннер вынула шпильки, и локоны упали на спину темным каскадом.
- Да, Ма пришлось много работать иглой из-за меня. Но напоминать об этом не по-рыцарски.
В корзине, великодушно приготовленной для них, оказалось много вкусного. Ломти копченой ветчины, теплый хлеб, сливовый джем, свежие пирожки с персиками.
Управившись с лакомствами, Джейк улыбнулся.
- Ты похожа на лютик.
В желтом платье, легком и нежном, Бэннер действительно напоминала цветок.
- Спасибо, дорогой муж.
Неужели она могла бы влюбиться так сильно в кого-то вроде Грейди? Или в кого-то другого, когда на свете есть Джейк Лэнгстон? Высокий, гибкий, мускулистый, он ходил, чуть подрагивая бедрами, как свойственно всем ковбоям. Однако его ленивый вид был обманчив. В Джейке таилась необычайная сила, неудержимо влекущая к нему.
Его светлые брови выгорели на солнце и нависали над пронзительно-голубыми глазами. Бэннер нравилось все в его лице. Сила и даже упрямство.
Наблюдая за ним, она томно вздохнула.
- Устала?
Бэннер покачала головой.
- Готова ехать домой?
- Зачем?
Улыбаясь, Джейк прислонился спиной к стволу дерева.