|
But Mrs. Davidson had given two or three of her birdlike glances at heavy grey clouds that came floating over the mouth of the harbour. | Миссис Дэвидсон, птичьим движением повернув голову, взглянула на тяжелые серые тучи, которые, клубясь, поднимались над входом в бухту. |
A few drops began to fall. | Упали первые капли дождя. |
"We'd better take shelter," she said. | - Нам лучше где-нибудь укрыться, - сказала она. |
They made their way with all the crowd to a great shed of corrugated iron, and the rain began to fall in torrents. | Они последовали за толпой под большой навес из гофрированного железа, и начался ливень. |
They stood there for some time and then were joined by Mr. Davidson. | Они простояли там некоторое время, а затем к ним присоединился мистер Дэвидсон. |
He had been polite enough to the Macphails during the journey, but he had not his wife's sociability, and had spent much of his time reading. | Правда, на пароходе он несколько раз вежливо побеседовал с Макфейлами, но, не разделяя любви своей жены к обществу, большую часть времени проводил за чтением. |
He was a silent, rather sullen man, and you felt that his affability was a duty that he imposed upon himself Christianly; he was by nature reserved and even morose. | Это был молчаливый, мрачный человек, и чувствовалось, что, стараясь быть любезным, он только выполняет возложенный на себя долг христианина; характер у него был замкнутый, чтобы не сказать - угрюмый. |
His appearance was singular. | Его внешность производила странное впечатление. |
He was very tall and thin, with long limbs loosely jointed; hollow cheeks and curiously high cheek-bones; he had so cadaverous an air that it surprised you to notice how full and sensual were his lips. | Он был очень высок и тощ, с длинными, словно развинченными руками и ногами, впалыми щеками и торчащими скулами; при такой худобе его полные чувственные губы казались особенно удивительными. |
He wore his hair very long. | Он носил длинные волосы. |
His dark eyes, set deep in their sockets, were large and tragic; and his hands with their big, long fingers, were finely shaped; they gave him a look of great strength. | Его темные, глубоко посаженные глаза были большими и печальными, а красивые руки с длинными пальцами наводили на мысль о большой физической силе. |
But the most striking thing about him was the feeling he gave you of suppressed fire. | Но особенно поражало вызываемое им ощущение скрытого и сдерживаемого огня. |
It was impressive and vaguely troubling. | В нем было что-то грозное и смутно тревожное. |
He was not a man with whom any intimacy was possible. | Это был человек, с которым дружеская близость невозможна. |
He brought now unwelcome news. | Теперь он принес неприятную новость. |
There was an epidemic of measles, a serious and often fatal disease among the Kanakas, on the island, and a case had developed among the crew of the schooner which was to take them on their journey. | На острове свирепствовала корь - болезнь для канаков очень серьезная и часто смертельная, -один из матросов шхуны, на которой они должны были плыть дальше, тоже заболел. |
The sick man had been brought ashore and put in hospital on the quarantine station, but telegraphic instructions had been sent from Apia to say that the schooner would not be allowed to enter the harbour till it was certain no other member of the crew was affected. | Его свезли на берег и положили в карантинное отделение госпиталя, но из Апии по телеграфу отказались принять шхуну, пока не будет установлено, что больше никто из команды не заразился. |
"It means we shall have to stay here for ten days at least." | - Это означает, что нам придется пробыть здесь не меньше десяти дней. |
"But I'm urgently needed a Apia," said Dr. Macphail. | - Но ведь меня ждут в Апии, - сказал доктор Макфейл. |
"That can't be helped. | - Ничего не поделаешь. |
If no more cases develop on board, the schooner will be allowed to sail with white passengers, but all native traffic is prohibited for three months." | Если на шхуне больше никто не заболеет, ей разрешат отплыть с белыми пассажирами, туземцам же всякие плавания запрещены на три месяца. |