|
"It's not frills. | - Это не чванство. |
I quite understand what she means. | Я очень хорошо ее понимаю. |
It wouldn't have been very nice for the Davidsons to have to mix with all that rough lot in the smoking-room." | Дэвидсонам не подходит грубое общество курительного салона. |
"The founder of their religion wasn't so exclusive," said Dr. Macphail with a chuckle. | - Основатель их религии не был так разборчив, -со смешком заметил доктор. |
"I've asked you over and over again not to joke about religion," answered his wife. | - Сколько раз я просила тебя не шутить над религией, - сказала его жена. |
"I shouldn't like to have a nature like yours, Alec. | - Не хотела бы я иметь твой характер, Алек. |
You never look for the best in people." | Ты ищешь в людях только дурное. |
He gave her a sidelong glance with his pale, blue eyes, but did not reply. | Он искоса посмотрел на нее своими бледно-голубыми глазами, но промолчал. |
After many years of married life he had learned that it was more conducive to peace to leave his wife with the last word. | Долгие годы супружеской жизни убедили его, что ради мира в семье последнее слово следует оставлять за женой. |
He was undressed before she was, and climbing into the upper bunk he settled down to read himself to sleep. | Он кончил раздеваться раньше ее и, забравшись на верхнюю полку, устроился почитать перед сном. |
When he came on deck next morning they were close to land. | Когда на следующее утро доктор вышел на палубу, земля была совсем близко. |
He looked at it with greedy eyes. | Он жадно смотрел на нее. |
There was a thin strip of silver beach rising quickly to hills covered to the top with luxuriant vegetation. | Узкая полоска серебряного пляжа сразу сменялась крутыми горами, вплоть до вершин покрытыми пышной растительностью. |
The coconut trees, thick and green, came nearly to the water's edge, and among them you saw the grass houses of the Samoaris; and here and there, gleaming white, a little church. | Среди зелени кокосовых пальм, спускавшихся почти к самой воде, виднелись травяные хижины самоанцев и кое-где белели церквушки. |
Mrs. Davidson came and stood beside him. | Миссис Дэвидсон вышла на палубу и остановилась рядом с доктором. |
She was dressed in black, and wore round her neck a gold chain, from which dangled a small cross. | Она была одета в черное, на шее - золотая цепочка с крестиком. |
She was a little woman, with brown, dull hair very elaborately arranged, and she had prominent blue eyes behind invisible pince-nez. | Это была маленькая женщина с тщательно приглаженными тусклыми каштановыми волосами и выпуклыми голубыми глазами за стеклами пенсне. |
Her face was long, like a sheep's, but she gave no impression of foolishness, rather of extreme alertness; she had the quick movements of a bird. | Несмотря на длинное овечье лицо, она не казалась простоватой, а, наоборот, настороженной и энергичной. У нее были быстрые птичьи движения. |
The most remarkable thing about her was her voice, high, metallic, and without inflection; it fell on the ear with a hard monotony, irritating to the nerves like the pitiless clamour of the pneumatic drill. | Самым примечательным в ней был голос -высокий, металлический, лишенный всякой интонации; он бил по барабанным перепонкам с неумолимым однообразием, раздражая нервы, как безжалостное жужжание пневматического сверла. |
"This must seem like home to you," said Dr. Macphail, with his thin, difficult smile. | - Вы, наверное, чувствуете себя почти дома, -сказал доктор Макфейл с обычной слабой, словно вымученной улыбкой. |
"Ours are low islands, you know, not like these. | - Видите ли, наши острова непохожи на эти - они плоские. |
Coral. | Коралловые. |
These are volcanic. | А эти - вулканические. |
We've got another ten days' journey to reach them." | Нам осталось еще десять дней пути. |
"In these parts that's almost like being in the next street at home," said Dr. Macphail facetiously. | - В здешних краях это то же, что на родине -соседний переулок, - пошутил доктор. |
"Well, that's rather an exaggerated way of putting it, but one does look at distances differently in the South Seas. |