- Я читал об этом в газетах, которые пароход взял в Гонолулу, - сказал доктор Макфейл. |
"Iwelei, with its sin and shame, ceased to exist on the very day we arrived. | - Иуэлеи, это скопище греха и позора, перестал существовать в день нашего прибытия туда. |
The whole population was brought before the justices. | Все его обитатели были переданы в руки властей. |
I don't know why I didn't understand at once what that woman was." | Не понимаю, как я сразу не догадался, кто такая эта женщина. |
"Now you come to speak of it," said Mrs. Macphail, "I remember seeing her come on board only a few minutes before the boat sailed. | - Теперь, когда вы об этом заговорили, - сказала миссис Макфейл, - я вспоминаю, что она поднялась на борт за несколько минут до отплытия. |
I remember thinking at the time she was cutting it rather fine." | Помню, я еще подумала, что она поспела как раз вовремя. |
"How dare she come here!" cried Davidson indignantly. | - Как она смела явиться сюда! - негодующе вскричал Дэвидсон. |
"I'm not going to allow it." | - Я этого не потерплю! |
He strode towards the door. | Он решительно направился к двери. |
"What are you going to do?" asked Macphail. | - Что вы собираетесь делать? - спросил Макфейл. |
"What do you expect me to do? | - А что мне остается? |
I'm going to stop it. | Я собираюсь положить этому конец. |
I'm not going to have this house turned into - into..." | Я не позволю превращать этот дом в... в... |
He sought for a word that should not offend the ladies' ears. | Он искал слово, которое не оскорбило бы слуха дам. |
His eyes were flashing and his pale face was paler still in his emotion. | Его глаза сверкали, а бледное лицо от волнения побледнело еще больше. |
"It sounds as though there were three or four men down there," said the doctor. | - Судя по шуму, там не меньше четырех мужчин, -сказал доктор. |
"Don't you think it's rather rash to go in just now?" | - Не кажется ли вам, что идти туда сейчас не совсем безопасно? |
The missionary gave him a contemptuous look and without a word flung out of the room. | Миссионер бросил на него исполненный презрения взгляд и, не говоря ни слова, стремительно вышел из комнаты. |
"You know Mr. Davidson very little if you think the fear of personal danger can stop him in the performance of his duty," said his wife. | - Вы плохо знаете мистера Дэвидсона, если думаете, что страх перед грозящей ему опасностью может помешать ему исполнить свой долг, - сказала миссис Дэвидсон. |
She sat with her hands nervously clasped, a spot of colour on her high cheek bones, listening to what was about to happen below. | На ее скулах выступили красные пятна; она нервно сжимала руки, прислушиваясь к тому, что происходило внизу. |
They all listened. | Они все прислушивались. |
They heard him clatter down the wooden stairs and throw open the door. | Они услышали, как он сбежал по деревянным ступенькам и распахнул дверь. |
The singing stopped suddenly, but the gramophone continued to bray out its vulgar tune. | Пение мгновенно смолкло, но граммофон все еще продолжал завывать пошлый мотивчик. |
They heard Davidson's voice and then the noise of something heavy falling. | Они услышали голос Дэвидсона и затем звук падения какого-то тяжелого предмета. |
The music stopped. | Музыка оборвалась. |
He had hurled the gramophone on the floor. | Очевидно, он сбросил граммофон на пол. |
Then again they heard Davidson's voice, they could not make out the words, then Miss Thompson's, loud and shrill, then a confused clamour as though several people were shouting together at the top of their lungs. | Затем они опять услышали голос Дэвидсона -слов они разобрать не могли, - затем голос мисс Томпсон, громкий и визгливый, затем нестройный шум, словно несколько человек кричали разом во всю глотку. |
Mrs. Davidson gave a little gasp, and she clenched her hands more tightly. | Миссис Дэвидсон судорожно вздохнула и еще крепче стиснула руки. |
Dr. Macphail looked uncertainly from her to his wife. | Доктор Макфейл растерянно поглядывал то на нее, то на жену. |
He did not want to go down, but he wondered if they expected him to. | Ему не хотелось идти вниз, но он опасался, что они ждут от него именно этого. |