- Предлагаю вылазку на слейдере, - сказал Айсинг.
- Не согласен, - сразу ответил Джейсон, морщась и потирая ушибленные места. - Если тут дикари, к чему пугать их слейдером? Да и много ли мы увидим сверху... Пойдем пешком.
- Надо взять лоддеры. Может, подстрелим какую-нибудь дичь.
Джейсон скептически улыбнулся.
- Айс, когда ты выпалишь из лоддера, от дичи и перьев не останется... Возьмем парализующие стокеры. Кстати, они нам не помешают и при осложнениях с туземцами... Ох, лучше бы вообще не встретить туземцев этих! А я возьму портативный анализатор, определять съедобное.
Экспедиция выступила через полчаса (Чака заперли на корабле). Джейсон и Юля были одеты в коричневые комбинезоны, Айсинг не пожелал расстаться с флашем, хотя на "Ленноне" и был стрэгловский комбинезон с четырьмя рукавами. Этот комбинезон подарил Айсингу Керк Стоббарт на Трае, но упрямый уэр так ни разу и не надел его.
Все трое несли большие никелированные емкости для воды, стокеры болтались на пластиковых наплечных ремнях. Метрах в двадцати от зарослей, когда уже хорошо было видно, что граница между джунглями и пустыней не так и резка, они услышали протяжный свист и бормочущие голоса.
- Ага, - спокойно проговорил Джейсон. - Кажется, у нас будет компания.
И компания появилась - трое высоченных костлявых туземцев, несмотря на худобу производивших впечатление немалой физической силы. У них было по две руки, две ноги, два глаза, но сходство с расой Джейсона и Юли ограничивалось только этим. Под низкими морщинистыми лбами в ореолах жестких седых волос изогнутые вразлет, далеко выступающие брови затеняли огромные каплевидные глаза с крохотными вытянутыми зрачками. Сильно приплюснутые носы, вывороченные ноздри, безгубые рты прямо-таки устрашали. Какие-то клочковатые шкуры почти не прикрывали коричневых тел. Аборигены были вооружены длинными луками (колчаны со стрелами висели за плечами) и кинжалами грубой ковки у поясов.
Один из туземцев - его выделяла намалеванная поперек лба серая полоса - выступил вперед и молча уставился на пришельцев.
- Они не выглядят миролюбивыми, шепнул Айсинг Джейсону, и тот кивнул в ответ.
13.
Туземец с полосой хрипло заговорил.
- Я Теаро, вождь народа келио. Вы прилетели на корабле. Кто вы и что ищете на Ма-хатта? Вы торговцы?
Так как он строил фразы правильно, странный скрипучий акцент не мешал понимать его.
- Мы не торговцы, - произнес Джейсон. - Мы... Путешественники, наш корабль потерпел аварию. У нас нет ни пищи, ни воды. Вы поможете нам? Вы поняли все, что я сказал?
- Я все понял, - важно проскрипел вождь. - Я знаю много. Я высокообразован.
Джейсон недоуменно переглянулся с Айсингом. "Откуда он, Джонг возьми, выкопал такое слово? Неплохо для дикаря".
- Мы пришли с миром, - добавил Джейсон
Лицо Теаро исказила презрительная гримаса.
- С миром? - узловатым пальцем он указал на стокер. - Тогда зачем вам это?
- Охота, - пояснил Джейсон.
- Да? А кто дал вам право охотиться в наших лесах?
- Мы ведь не знали, что так удачно встретимся с вами, - тут Джейсон изрядно покривил душой. - Мы мирные путешественники, попали в беду, помогите нам!
- Хорошо, - процедил вождь с исключительным высокомерием. - Мы продадим вам пищу и воду. Тысяча стелларов.
Флаш Айсинга сверкнул радугой.
- Тысяча! Да вся ваша Ма-хатта не стоит и половины... Подождите, а зачем вам стеллары? Что вы с ними делаете?
- У нас бывают торговые корабли, - Теаро не обратил никакого внимания на пренебрежительную реплику Айсинга. - Коммивояжеры.
Еще одно словечко, удивленно отметил про себя Джейсон. Конечно, если гости так себя и называли... И все-таки.
- Мы продаем наши редкие камни, - продолжал вождь. - Красивые камни, таких нигде больше нет. А на деньги мы покупаем у других торговцев кемайя. Если нет денег, мы меняем камни на кемайя. Те, кто знает, везут к нам кемайя. Но это большая тайна, священная тайна.
- У нас нет денег, - сказал Джейсон, благоразумно обходя вопрос о загадочном кемайя (мало ли как отреагируют туземцы, возможно, есть какое-то шаманское табу на эту тему). - Но может быть, вы возьмете что-то в обмен?