- Не так строго, - заметил Джейсон. - Нам они, например, проговорились.
- Ну и что? Во-первых, мы не торговцы, а во-вторых, тяга к литературе все превозмогает. Видимо, давненько им не подбрасывали свежего чтива... Джей, неужели у нас нигде не завалялось бульварного романишки?
Зачем-то оглядевшись, точно надеясь увидеть книгу, Джейсон пожал плечами.
- У меня были кое-какие кни... Кемайя на Земле, да я не взял их с собой... Может, ты покупал на Трае?
- И в голову не приходило.
- У вас нет кемайя, - осуждающе проговорил Теаро. - Вы должны покинуть Ма-хатта до захода солнца, иначе будете убиты.
- Что?!. - слово застряло у Айсинга в горле. - Убиты? Очаровательное гостеприимство!
- Вы прилетели без денег, без кемайя. Вы смеетесь над народом келио... Вы - враждебные чужаки. Убирайтесь.
Джейсон снова попытался вступить в мирные переговоры.
- Мы не сделали вам ничего плохого, и не намерены. Нам нужны только вода, пища и время - дней тридцать на ремонт двигателей (если я сумею их починить, мысленно прибавил он... Но келио незачем посвящать в подробности). Там, откуда мы прилетели, есть много кемайя. Мы вам привезем...
- Привезете? - усмешка вождя стала угрожающей. - Теаро не верит твоему лживому языку! Убирайтесь!
- Мы не можем улететь! - закричал Джейсон, как скверный учитель на равнодушного к его предмету ученика. - Наши двигатели...
- Теаро сказал свое слово, - величаво промолвил вождь.
Терпение Айсинга лопнуло. Он сделал неуловимое движение к стене. С легким хлопком открылась прозрачная дверца, и в его руки упал заряженный лоддер.
- Нет! - взвизгнула Юля.
- Ты, тупоголовый книгочей! - заорал Айсинг. - Мы должны сдохнуть тут по твоей милости! Книжку о том, как принимают гостей, ты прочитать не удосужился?!
Безмолвные воины за спиной Теаро молниеносно зарядили луки. В грудь Айсинга смотрели две стрелы с железными наконечниками, а ствол лоддера - не парализующего, смертельного оружия! - был направлен в лицо вождя. Трудно сказать, чем кончилось бы это противостояние, если бы на пороге не появился Чак. Как видно, ему надоели одинокие голодные скитания, и он пришел на голоса - а ну как достанется вкусный кусочек?
Трое келио восхищенно воззрились на кота, совершенно по-детски забыв об Айсинге с его лоддером.
- Небывалый зверь! - восклицание Теаро прозвучало так добродушно-непосредственно, что у Айсинга отлегло от сердца, и он опустил оружие.
Опасаясь, как бы воины келио в своем восторженном любопытстве не схватили Чака и не помяли его, Джейсон щелкнул по карману. Чак привычно скакнул внутрь.
- Дрессированный! - завопил Теаро. - Чудо, чудо! Когда к нам прилетал бродячий цирк "Звездные странники", они показывали совсем других зверей, таких не было... О, как мы обожаем цирк, особенно с небывалыми зверями!
Тут Айсинга осенило.
- Обожаете цирк?! Джонг, так мы забыли представиться! Перед вами артисты бродячего цирка и балагана Кифу Ройза!
В тот момент Айсинг и сам не понял, откуда в его памяти всплыло это имя - Кифу Ройз. Потом он вспомнил, что когда-то вычитал его в одном романе... А коль скоро романы так много значили для келио, вот и навязалась книжная ассоциация. Настоящее же свое имя Айсинг поостерегся называть после мнимой гибели экипажа "Ринго" даже дикарям на затерянной планете.
- Да ну? - Теаро с недоверием сощурил каплевидные глаза.
- Именно! Мы летели на другую планету, чтобы дать представления. Как же вам повезло, что мы потерпели аварию на Ма-хатта!
- Это все меняет! - после короткого приказа вождя воины спрятали стрелы в колчаны. - Я немедленно велю женщинам доставить вам еду и воду. Когда первое представление?
- Сегодня вечером, - пообещал Айсинг. - Приходите к кораблю.
- Если нам понравится и вы дадите ещё несколько представлений, мы загрузим ваш корабль провизией до отказа, дадим любое время на починку, поможем во всем, в чем вы нуждаетесь! А за билеты платить камнями или деньгами?
- Обсудим это потом, - сказал Айсинг великодушно. - Сойдемся. А сейчас нельзя ли ускорить доставку воды и пищи?
14.
Стоило туземцам удалиться после бесконечных церемонных прощаний, как Джейсон тут же повернулся к Айсингу.