Дом шелка. Мориарти - страница 138

Шрифт
Интервал

стр.

– В доме нас пятеро, – буркнул он. – Нет. Шестеро. Я с женщиной, Клейтон, повар, горничная и поваренок.

– Вы же сказали, что детей здесь нет.

– Он не ребенок. Ему девятнадцать. К тому же он рыжий.

– Тем не менее мы бы хотели с ним поговорить, – вмешался я. – Где он?

– Где еще быть поваренку? – зарычал Лавелль. – Ясное дело, на кухне. – Он побарабанил пальцами одной руки по столу, отчего его кольца пустились в пляс. – Сейчас его позовут.

– Мы сходим к нему сами, – возразил я.

– Не иначе как любопытство замучило. На здоровье. Но потом – выметайтесь. Нечего вам тут делать, сразу сказал, утомили вы меня.

Он поднялся из-за стола, напомнив пловца, вынырнувшего на поверхность. Когда он явил себя в полный рост, оказалось, что не так он и велик, особенно рядом с безразмерным столом. А мертвенная бледность вкупе с облегающим костюмом и бьющими в глаза ювелирными изделиями делали его еще меньше.

Он уже шел к двери.

– Сюда! – скомандовал он.

Подобно просителям, какие претендуют на должность разнорабочего в его хозяйстве и только что прошли собеседование, Джонс и я послушно направились следом. Мы снова прошли через холл и на сей раз столкнулись с женщиной, которая как раз спускалась по лестнице, она была намного моложе Лавелля и одета не менее экстравагантно – какие-то ниспадающие малиновые шелка плотно облегали ее пышные формы. Глубокое декольте и обнаженные руки вполне могли бы вызвать переполох, появись она на улицах Бостона. На шее красовалось колье из бриллиантов – уж не знаю, подлинных или фальшивых.

– Кто это, Скотчи? – спросила она.

Акцент выдавал в ней жительницу Бронкса. Даже на расстоянии я уловил запах мыла и лавандовой воды.

– Никто, – огрызнулся Лавелль, явно раздраженный тем, что она его выдала, – назвала именем, известным и мне, и многим стражам закона по всей Америке.

– А я тебя жду. – Она завывала, как школьница, которую против ее воли затащили в класс. – Ты же сказал, что куда-то собираешься…

– Закрой поддувало и не мели языком.

– Ты что, Скотчи?

– Иди наверх, Цыпа, и жди меня там. Надо будет, я тебя позову.

Надув губы, женщина подхватила свои юбки и удалилась восвояси.

– Супруга? – поинтересовался Джонс.

– Полюбовница. А вам-то что? Подцепил ее в каком-то притоне и взял с собой в дорогу. Сюда…

Он провел нас через холл, открыл дверь – и мы оказались в кухне, эдакой комнате-пещере, где в поте лица трудились трое. Клейтон раскладывал кухонную утварь, которую успел до блеска надраить, уделяя пристальное внимание каждой ложке и вилке. Возле раковины сидел и чистил овощи рыжий долговязый малый с рябым лицом, никоим образом не напоминавший Перри. Сурового вида седовласая женщина в переднике что-то помешивала в большом горшке на плите, а по комнате плавали запахи острой приправы. Все поверхности в кухне были вычищены до блеска. Пол из черно-белой кафельной плитки был безупречен. Два больших окна и стеклянная дверь выходили в сад, и освещение было естественным, и все же от комнаты веяло каким-то мраком. Как и в остальной части дома, окна были зарешечены, дверь заперта. Не напрягая фантазию, можно было предположить: эти люди находятся здесь не по доброй воле.

Когда мы вошли, все они прервали свои занятия. Поваренок подскочил с места. Лавелль остановился в дверях, его широкие плечи почти целиком загораживали дверной проем.

– Эти люди хотят поговорить с вами, – пробурчал он, словно никаких комментариев больше не требовалось.

– Спасибо, мистер Лавелль, – сказал я. – Мы знаем, как вы заняты, поэтому злоупотреблять вашим вниманием не будем. Когда закончим, из дома нас выпустит Клейтон.

Лавелля от моего предложения слегка покоробило, но все-таки он ушел. Джонс ничего не сказал, но был удивлен, как запросто я разделался с Лавеллем, и я понял, что, пожалуй, действовал излишне порывисто. Но в этом расследовании я играл не последнюю роль, и при всем почтении к Джонсу имел несомненное право заявить о себе.

– Я инспектор Этелни Джонс, – заговорил мой напарник. – Мы разыскиваем человека, которого зовут Кларенс Деверо. – Это имя вам известно?

Ответом было молчание.

– Вчера около двух часов пополудни я видел, как в этот дом вошел мальчик. Я следовал за ним от самой Риджент-стрит. На нем была ярко-синяя куртка и шляпа. То есть он привел меня прямо сюда. Кто-нибудь из вас был здесь, когда он пришел?


стр.

Похожие книги