Долг чести - страница 82

Шрифт
Интервал

стр.

Неужели сэр Реджинальд продал ее бриллианты графу Уэру? Или он собирается навестить графа и просто извещает о своем визите?

Жаль, что нельзя поговорить с Дугалом. Взглянув на закрытую дверь, София тяжело вздохнула.

— Отнесу ваше платье вниз. Пусть кто-нибудь из горничных вычистит его как следует. Заодно скажу, чтобы вам приготовили ванну.

— Спасибо. — Возможно, после ванны она придет в себя. Ей сейчас нужны тишина и покой, чтобы воспрянуть духом. Только покончить бы с этой гнетущей пустотой в душе!

Мэри задержалась в дверях:

— Мисс? Как долго мы еще здесь пробудем? Энгус рвется домой.

— Уедем, как только отыщем купчую. А сегодня отправь Энгуса домой, к отцу. Пусть передаст, что мы пробудем здесь еще дня два.

Горничная кивнула:

— Так и сделаю.

Дверь за Мэри закрылась. София принялась расхаживать по комнате. Сначала она выкупается и оденется, потом известит Дугала, что ждет его в гостиной. Разумеется, дверь будет открыта. Это поможет перебороть соблазн, и они смогут спокойно обсудить, как разоблачить сэра Реджинальда.

Им нужно действовать без промедления. Он может уехать, как только вернется его камердинер, выполнив таинственное поручение. Вероятно, это единственное, что удерживает сейчас сэра Реджинальда в доме Кинкейдов. Если не брать в расчет чары предприимчивой мисс Стэнтон. Ее можно понять — вряд ли Дугал удостоит бедняжку своим вниманием.

Скоро она вернется в Макфарлин-Хаус — одна. Очень печально. Так не должно быть. София смахнула непрошеную слезу. Без Дугала мир лишится своих красок. Но, оставшись сейчас с ним, она рано или поздно останется одна. Он не может дать ей то, что она хочет.

Счастье для него всегда где-то там — за следующим холмом, за поворотом дороги, в шуршании карт. А она была бы счастлива в мирной тишине своего дома, где бы он ни был.

Но как вернуться к прежней жизни теперь, когда она узнала вкус истинной страсти? Где взять силы, чтобы уйти от Дугала Маклейна?


Дугал проснулся, как от толчка. Солнечный свет по-прежнему заливал спальню, но чего-то не хватало. Он сонно заморгал, пытаясь сообразить, чего же ему не хватает и как он оказался в постели средь бела дня?

София!

Приподнявшись на локте, он уставился на пустую постель. Подушка смята — здесь она лежала. Он коснулся вмятины ладонью — казалось, подушка еще хранит ее тепло. Проклятие, почему она ушла? Дугал вздохнул, удивляясь собственной глупости. Упал лицом на простыню, слабо пахнувшую ее духами.

София Макфарлин — замечательная девушка. Он был в ярости, увидев ее прячущейся под кроватью сэра Реджинальда. Теперь, когда она благополучно убежала к себе, Дугалу стало смешно. Отважная девушка его София, другой такой не найти.

Его улыбка погасла. Его София? Откуда взялась эта странная мысль? Разумеется, он наслаждался ее обществом. Она красива и обаятельна, и ее силы духа хватит на троих. Стоит ей кинуть на него взгляд из-под густых ресниц — и он пылает страстью. И она, как никто, умеет разделить с ним эту страсть.

Он почувствовал, как в нем снова просыпается желание, и чуть не застонал от возбуждения.

Ни одну женщину он не хотел так, как Софию. Дело не только в вожделении, здесь кое-что другое… Что же? Разумеется, восхищение. Нежность. Но… не любовь же? Он никогда бы не полюбил такую женщину, как София, всем сердцем привязанную к своему дому. Она любит свой дом и может быть счастлива только там. Какую жертву принесла она, отдав ему купчую!

Дугал гладил подушку, вспоминая нежную кожу Софии, ее шелковые волосы. Эта женщина очень красива, добра, нежна — умеет окружить мужчину заботой, чтобы он начал мечтать о теплой постели, тихих семейных обедах перед жарким камином, уютном доме…

Будь оно все проклято! Он прекрасно знает, что случится, стоит ему полюбить. И без того нелегко ему сдерживать горячий нрав. Любовь сделает его еще слабее. Он не может себе этого позволить.

София спросила, почему он не хочет, чтобы она уезжала. Он понял, что на самом деле ей хочется знать, — это ясно читалось у нее на лице. Она хотела спросить: любит ли он ее?

Он чуть не сказал то, о чем впоследствии пожалел бы. К счастью, его взгляд упал на сад за окном. Сквозь залитое солнцем стекло он видел прекрасный сад Фионы, погубленный бурей. Розы поникли, их побитые дождем лепестки смыло водой прямо на дорожки сада. Кругом валялись огромные сучья. Самое неприятное — чудесная изгородь опасно накренилась, в кустах зияли черные провалы — туда били молнии.


стр.

Похожие книги