Закутав его в семь, если не больше, толстых одеял, Мэйбл поцеловала его в лоб и спела колыбельную, похожую на вопль полумертвого падальщика, предупреждающего сородичей, что съеденный им детеныш ястреба был отравлен. Тик закрыл глаза, надеясь, что, если Мэйбл поверит, что он уснул, продолжения не последует. Довольная собой, тетушка на цыпочках вышла из комнаты, не забыв удостовериться, что принесенный ей ночник работает.
Тик поворочался, гадая, будет ли его двоюродная бабушка повторять то же самое с папой. Перестав смеяться над картиной чистки отцовских зубов, Тик заснул.
На следующее утро после волшебного завтрака из яиц, бекона, сосисок, тостов с сыром и свежевыжатого апельсинового сока, а также длинной лекции о том, как важно было не разговаривать с незнакомцами, особенно с теми из них, у кого был пистолет или не было зуба, Тик с отцом смогли сбежать «наслаждаться видами Аляски». Тетя Мэйбл, похоже, утомилась ото всех своих забот и была почти счастлива, что может немного отдохнуть.
Заправив машину газом и фаст-фудом, Тик с отцом начали свою трехчасовую поездку с «Дневником загадочных писем», лежащим между ними на сиденьи.
Следующая остановка — Макадамия, Аляска.
Глава 22. Путь лежит на почту
Проехав по самой прямой дороге, какую Тик когда-либо видел, по обеим сторонам которой не было ничего, кроме снега и льда, они достигли городка Макадамия как раз к полудню. Первым делом они остановились на заправочной станции и залили горючего на обратный путь, чтобы не пришлось делать этого потом. Кривые и морозные улицы были пусты, разве что несколько машин были припаркованы на главной дороге у ветхих магазинчиков и грязных мастерских.
— Мне кажется, у нас около шести часов, а потом надо отправляться обратно, — сказал папа, снова заводя машину. — А если мы ничего сегодня не найдем, всегда можно позвонить тете Мэйбл и сказать, что мы где-то застряли на ночь и вернемся завтра. Она не захочет, чтобы мы чем-нибудь рисковали.
— Да, — ответил Тик. — Но она будет грызть локти, если я окажусь в какой-нибудь заштатной гостинице, где некому будет почистить мне зубы.
Папа усмехнулся:
— Ты молодчина, Профессор. Теперь ты понял, почему мама и Лиза так быстро разрешили нам отправиться сюда без них. — Он включил нужную передачу и покатил прочь от заправочной станции. — Дама на заправке сказала, что почта находится на главной улице. Это будет наша первая остановка.
* * *
Через пять минут Тик зашел вслед за отцом в покрытую морозными узорами стеклянную дверь, расслабил узел шарфа и замер в ожидании. Сосущее чувство в желудке подсказывало ему, что первое из загадочных писем от М. Д. было отправлено из этого самого здания. Это было почти как посещение роддома, где тебя родили, или дома, построенного твоим предком. Несмотря на все эти странные ощущения, расследование следовало начать отсюда, и оставалось надеяться, что оно здесь же и не закончится.
Помещение нагоняло скуку: голые серые стены, полы и стойки. Однотонную картину оживляла только крошечная блеклая елка в углу, с редких ветвей которой свисало полдюжины гирлянд. Работников видно не было.
— Эй! — крикнул отец пустоте. На главной стойке стоял маленький колокольчик, в который он и позвонил.
Через несколько секунд из недр помещения появился старик с кустистыми бровями и седой щетиной на щеках и подбородке. Он не особенно радовался тому, что наконец-то появились посетители.
— Чем могу помочь? — недружелюбно спросил он, запоздало попытавшись изобразить улыбку.
— У нас есть вопрос к вам. — Отец запинался, как будто растерял весь свой задор, когда расследование наконец-то началось. — В середине прошлого месяца, то есть в ноябре, мы получили письмо, отправленное из этого города. И мы пытаемся найти человека, который нам его послал, поэтому мы и здесь. — Он потер глаза обеими руками и застонал. — Тик, твой выход.
— Ах, да. — Тик вытащил конверт с первым письмом из дневника, где он лежал между двумя страницами, и выложил его на стойку. — Вот он. Он вам знаком? Или, может, вы знаете почерк?
Мужчина наклонился и зачем-то понюхал конверт: