Мы сидели и глядели друг на друга. Мы думали.
— Если только, — медленно сказал Уэббер, — мы не предположим, что эта медсестра Элмора была в сговоре с Тэлли, чтобы взять на крючок Элмора. Это возможно. Кое-что свидетельствует за. Еще больше свидетельствует против. Какие у вас есть основания утверждать, что женщина, утонувшая в горах, и медсестра Элмора — одно и то же лицо?
— Два соображения. Ни одно из них не убеждает в отдельности, но, взятые вместе, они весьма весомы. Несколько недель тому назад в тамошних местах появился крутой парень, выглядевший и действовавший в стиле Дегармо. Он показывал фотографию Милдред Хэвиленд, довольно похожую на Мьюриэл Чесс. Другая прическа, выщипанные брови и так далее, но сходство большое. Никто не захотел помочь ему. Он назвался Де Сото и представился как полицейский из Лос-Анджелеса. В Лос-Анджелесе нет полицейского по фамилии Де Сото. Когда Мьюриэл Чесс узнала об этом, она испугалась. Если это был Дегармо, доказать это нетрудно. Второе соображение. В домике Чессов был найден золотой ножной браслет с цепочкой, спрятанный в коробке с сахарной пудрой. Он нашелся после ее смерти и ареста ее мужа. На тыльной стороне сердечка выгравировано: «Милдред от Ала. 28 июня 1938 г. Со всей моей любовью».
— Это могли быть какие-нибудь другие Милдред и Ал, — сказал Уэббер.
— Вы же сами в это не верите, капитан.
Он наклонился вперед и своим указательным пальцем просверлил дырку в воздухе:
— Что именно вы хотите из этого вывести?
— Из этого я хочу вывести, что жена Кингсли не убивала Лейвери. Что его смерть как-то взаимосвязана с делом Элмора. И с Милдред Хэвиленд. А возможно, и с доктором Элмором. Из этого я хочу вывести, что жена Кингсли скрылась, так как случилось что-то, здорово напугавшее ее; что у нее, возможно (хотя и не обязательно), рыльце тоже в каком-то пушку, но что она никого не убивала. Если я сумею доказать это, меня ждут пятьсот долларов. Я имею законное право попытаться.
Он кивнул.
— Разумеется. И я охотно помогу вам, если усмотрю для этого какие-то основания. Мы еще не нашли эту женщину, но прошло ведь совсем немного времени. Однако я не могу помогать вам топить одного из моих парней.
— Я слышал, вы говорили Дегармо «Ал». Но я думал об Элморе. Его зовут Альберт.
Уэббер стал разглядывать свой большой палец.
— Но он никогда не был женат на этой женщине, — спокойно сказал он. — А Дегармо был. И, уверяю вас, уж она заставила его поплясать под свою дудку. Многое из того, что вы в нем видите, — результат ее дурного влияния.
Я сидел очень тихо, потом, помолчав, сказал:
— Теперь я начинаю видеть вещи, о существовании которых не подозревал. Что за человек она была?
— Смышленая, привлекательная и бессовестная. С мужчинами она умела обращаться, они ходили перед ней на задних лапках. Этот большой олух и сейчас оторвет вам голову, попробуйте только сказать о ней худое слово. Она развелась с ним, но он так и не смог порвать с ней.
— Он знает, что ее нет в живых?
Уэббер долго сидел молча.
— Не знает, если судить по его поведению, — сказал он наконец.
— Но как он мог действовать ей во вред, если это одна и та же женщина?
— Насколько нам известно, он так и не нашел ее в горах.
Я встал, перегнулся через стол:
— Послушайте, капитан, а вы меня не разыгрываете?
— Нет. Ни капельки. Таковы уж некоторые мужчины, а некоторые женщины способны сделать их такими. Если вы думаете, что Дегармо ездил в горы, замышляя что-то против нее, то вы попали пальцем в небо. Мягко говоря.
— Я не думал об этом всерьез, — сказал я. — Это было бы возможно при условии, что Дегармо хорошо знал тамошнюю местность. Тот, кто убил женщину, знал местность отлично.
— Пусть все это останется между нами, — сказал Уэббер. — Меня это больше устраивает.
Я кивнул, но ничего не пообещал ему. Пожелал спокойной ночи и ушел. Уэббер глядел мне вслед, когда я шел к двери. Вид у него был обиженный и печальный.
«Крайслер» ждал меня на полицейской стоянке рядом со зданием, с ключами в зажигании и неповрежденными крыльями. Куни не выполнил свою угрозу. Я вернулся в Голливуд и поднялся в свою квартиру в «Бристоле». Час был поздний, почти полночь.