Детектив США. Книга 9 - страница 110

Шрифт
Интервал

стр.

Я опустился в кресло, поставил ноги на оттоманку, закурил и стал попыхивать в потолок голубоватыми дымными колечками. Карман мой грели целых двадцать долларов, выданных Бертой Кул, а желудок, благодарно урча, потихоньку-полегоньку переваривал блюда немецкой кухни, которыми меня потчевала за завтраком Альма.

От этих приятных мыслей меня отвлекли приглушенные шаги, поскрипыванье кровати и ворчливое мужское бормотанье, донесшиеся из соседней комнаты, где, вероятно, лежал Блити. Потом я услышал, как быстро-быстро тихим, воркующим голосом что-то говорит Сандра Биркс. Альма время от времени задавала ей какие-то вопросы. Через несколько минут они обе вернулись, и миссис Биркс сказала:

— Можете поговорить с моим братом. Я провожу вас.

Я затушил сигарету и последовал за ними в спальню. На кровати лежал молодой мужчина; лицо его, с широким лбом и крохотным западающим подбородком, напоминало увеличенную в тысячу крат каплю. Время от времени он тихонько покашливал. На нос ему была наложена шина, а поверх нее налеплен огромный пластырь. Длинные черные волосы были разделены аккуратным пробором посередине головы и зачесаны на стороны. На макушке проглядывала довольно обширная плешь, — диаметром дюйма в два, не меньше. Пластырь, которым был затянут его сломанный нос, так сильно стягивал кожу, что поневоле сузившиеся глаза смотрелись черными щелями на белом паутинном поле.

Он был явно грузнее, чем можно было предположить по его худому лицу. Живот торчал бугром. Руки были узенькими в кости и коротенькими, пальцы — тонкими и длинными. Я пришел к выводу, что он лет на пять-шесть старше своей сестры.

Сандра Биркс сказала:

— Это сотрудник агентства, Блити. Он будет вручать бумаги Моргану.

Блити с нескрываемой подозрительностью посмотрел на меня своими по-кошачьи зелеными глазами, узкими полосками торчавшими над его забинтованным, залепленным клювом.

— Господь благослови! — воскликнул он, а спустя мгновение добавил: — Как его зовут?

Шина мешала ему говорить, поэтому вопрос прозвучал гнусаво: «Мкак его зомут?»

— Дональд Лэм, — представился я.

— Я хочу переговорить с вами, — сказал он.

— Уж, пожалуйста, прошу тебя, — вставила Сандра. — Ты ведь знаешь, сейчас дорога каждая секунда. Морган в любую минуту может исчезнуть из города и переправиться за границу.

— Никуда он не исчезнет и не переправится. А если вздумает, я заранее буду знать об этом, — осадил ее Блити. — Послушайте, доктор, — что у вас там? Не закончили?

Молодой врач склонил голову набок, точно скульптор, оценивающий свой только что завершенный шедевр.

— Пожалуй, да, — с некоторой долей сомнения сказал он, — но чтобы никакого напряжения, абсолютный покой, в противном случае резкое повышение давления и, как результат, кровоизлияние. В течение трех или даже четырех дней, — слабительное. Периодически, через каждые три часа, измеряйте температуру. Если будет высокой, немедленно свяжитесь со мной.

— Ладно, — сказал Блити. — А теперь уходите все. Мне нужно кое-что сообщить мистеру Лэму. Иди, иди, Сандра. Ты, Альма, тоже. Идите выпейте пока чего-нибудь крепкого.

Они мелкими шажками, в затылок друг другу, двинулась на выход, точно цыплята, вытуриваемые хозяином из палисада. После властной команды Блити молодой врач, только что демонстрировавший свою значительность, покорно заторопился к двери вслед за женщинами. Когда они все, наконец, вышли из спальни, зеленые узкие глаза вновь нацелились на меня.

— Вы адвокат? — спросил он.

Поначалу мне трудно было разобрать, что он говорит, так как он очень сильно гнусавил, словно защемил себе нос бельевой прищепкой.

— Нет, — уточнил я, — я из сыскного агентства.

— Вы давно знаете Сандру? — Его взгляд источал подозрение, направленность которого в первые минуты разговора была мне непонятна.

— Я познакомился с ней пять минут назад.

— Что вам известно о ней?

— Только то, что рассказала мне мисс Хантер.

— Что она рассказала вам?

— Ничего существенного. Так, пустяки.

— Сандра мне родная сестра, — сказал Блити, — я обязан поддерживать ее, но, видит Бог, у нее есть кое-какие недостатки, и они, эти недостатки, в известном смысле породили всю эту кутерьму. Если уж совсем без обиняков, так она изрядно попортила кровь своему мужу. Питает, знаете ли, слабость к мужчинам, и по этой части ей совершенно нельзя доверять. Она чувствует себя несчастной, если не держит на аркане одновременно с десяток мужчин, чтобы натравлять их друг на друга. И хотя женщина она замужняя, ничуть не сдерживает себя в этой своей слабости. Это как неизлечимый бзик, но она отнюдь не жаждет избавиться от него.


стр.

Похожие книги