Десять плюс один - страница 45

Шрифт
Интервал

стр.

– Я слышала выстрел, – не желала сдаваться дама.

– Точно? Или уже после того, как стало известно, что мистера Палумбо застрелили, вам стало казаться, что вы слышали выстрел? Не думаете ли вы, что пытаетесь придать своим воспоминаниям логическую завершенность?

– «Логическую завершенность?» – не поняла миссис О’Грейди.

– Если убийца выстрелил и убил человека, значит, должен быть и выстрел. А если выстрел был, значит, вы должны были его услышать. А раз вы его слышали, то, скорее всего, приняли за хлопок двигателя или звук лопнувшей шины.

– Я уверена, что было все так, как вы сказали, – закивала дама.

– Скажите, пожалуйста, миссис О’Грейди, вам когда-нибудь доводилось слышать, как лопается шина? – поинтересовался Стивен.

– Да, было дело.

– И как вы отреагировали на этот звук? Пропустили мимо ушей? Или же вздрогнули, потому что он чуть напугал?

– Пожалуй, вздрогнула.

– Но при этом, когда мистера Палумбо убивают из мощной винтовки, которая очень громко стреляет, вы только потом, постфактум, вспоминаете, что слышали выстрел. На ваш взгляд, это звучит правдоподобно? – Карелла воззрился на собеседницу.

– Ну-у-у… – замялась миссис О’Грейди и замолчала. – Я думаю, что слышала выстрел, – уже без прежней уверенности произнесла она.

– Может, вы его и слышали, – улыбнулся Карелла, – мы еще отдельно пообщаемся с продавцом билетной кассы на платформе. В любом случае я крайне признателен вам за помощь.

– Сэл был таким славным человеком, – горестно покачала головой миссис О’Грейди, – таким славным человеком…


В отличие от покойного Палумбо продавец билетной кассы со станции был совершенно не похож на славного человека. Им оказался брюзгливый старый хрыч, с которым у детективов не заладилось с самого начала.

– Сколько? – раздраженно спросил он, как только Карелла и Мейер подошли к кассе.

– Чего «сколько?» – не понял Мейер.

– Читать умеете? Написано же черным по белому: «Назовите количество билетов!»

– Но нам не нужны билеты, – возразил Мейер.

– Схема движения подземки – на стене, – пробурчал кассир. – Я справок не даю, мне за это не платят.

– А за оказание помощи полиции вам платят? – любезно поинтересовался Карелла.

– Чего?

– Мы из полиции. – Мейер показал значок.

– Что там написано? – спросил кассир. – Я немного близорук.

– Там написано «детектив», – ответил Мейер.

– Что, правда?

– Правда-правда.

– Ну и чего вам надо? – не слишком дружелюбно осведомился кассир.

– Мы хотим знать, как быстрее добраться до улицы Карратерса в районе Калмз-пойнт, – ответил Карелла.

– Чего?

– Вы меня слышали, – ответил детектив.

– Вас-то я слышал, а вот про улицу Карратерса – ни разу.

– Потому что я ее только что придумал, – охотно объяснил Стивен.

– Что, больно умные оба? – фыркнул кассир.

– Нет, мы просто обычные студенты, играем в «Охоту на мусор»[18], – отозвался Мейер, – по заданию нам надо добыть медведя в зимней спячке. Вы первый медведь, что нам попался за весь день.

– Ха-ха, – грустно промолвил кассир, – очень смешно.

– Как вас зовут? – спросил Карелла.

– Квентин. Будете меня и дальше донимать? С вашей стороны это не очень красиво. Я, как и вы, госслужащий, так что в каком-то смысле мы коллеги.

– Как вас по имени, мистер Квентин?

– Стэн.

– Стэн Квентин[19]? – не веря своим ушам, переспросил Мейер.

– Да, а чего тут такого? – Старик подозрительно посмотрел на детектива. – А вас самого-то как зовут?

Мейер, чье имя из-за шутки остряка-отца звучало точно так же, как и фамилия, – поспешно произнес:

– Давайте не будем об именах, мистер Квентин. Договорились? Нам просто хотелось задать вам пару вопросов о том, что случилось там, внизу, на прошлой неделе. Хорошо?

– Вы про убийство итальяшки? – уточнил Стэн.

– Да, мы про убийство итальяшки. – На лице Кареллы заиграли желваки.

– А чего меня про него спрашивать? – удивился Квентин. – Я и знаком-то с ним не был.

– Тогда откуда вы знаете, что он был итальяшкой?

– А в газете прочитал. – Кассир повернулся к Мейеру. – Может, все-таки скажете, что не так с моим именем и фамилией?

– Да все с ними в порядке, – успокоил его детектив, – просто есть одна тюрьма, которую назвали почти что в вашу честь.


стр.

Похожие книги