Демонстратор четвертого измерения - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

Пластина повернулась в обратном направлении!
The officer vanished-at once, utterly.И полицейский исчез полностью!
As he had come out of the past, he returned to it, intrepidly and equally by accident.Как он явился из прошлого, так и исчез - по воле случая.
Because one of Arthur had kicked the drive lever into neutral, and Pete had inadvertently shoved it into reverse.Оказалось, что один из Артуров передвинул рычаг в нейтральное положение, а Пит переставил его затем на реверс.
He saw the officer vanish and he knew where the supernumerary Daisies had gone-also where all embarrassing bank notes would go.Он видел как исчез полицейский, теперь он знал, куда делись и лишние Дейзи и куда денутся компрометирующие банкноты.
He sighed in relief.Пит вздохнул с облегчением.
But Casey-untangled from the tesseract-was not relieved.Но Кейси, освобожденный наконец из тессеракта, не испытывал облегчения.
He tore loose from Thomas' helpful fingers and fled to the car.Он вырвался из рук Томаса, пытавшегося помочь ему, и кинулся к автомобилю.
There he found his companion, staring at nineteen Arthurs playing leapfrog over the garage.Там он нашел своего компаньона, наблюдавшего за тем, как девятнадцать Артуров играли в чехарду, перепрыгивая через гараж.
After explanations the government men would be more upset still. Pete saw the roadster drive away, wobbling.Через мгновение Пит увидел, как автомобиль отъехал, виляя из стороны в сторону.
"I don't think they'll come back, sir," said Thomas hopefully.- Мне кажется, сэр, что они больше не вернутся, -проговорил Томас с надеждой в голосе.
"Neither do I," said Pete in a fine, high calm.- По-моему, тоже, - согласился Пит, обретя наконец абсолютное спокойствие.
He turned to the remaining Daisy, scared but still acquisitive.Он повернулся к оставшейся Дейзи, испуганной, но еще не отказавшейся от стяжательства.
"Darling," he said tenderly, "all those bank notes are counterfeit, as it develops.- Милая, - сказал он нежно, - как оказалось, все эти банкноты поддельные.
We'll have to put them all back and struggle along with the contents of the woodshed and the vegetable bin."Придется отправить их обратно и попытаться прожить на содержимое дровяного сарая и ящика для овощей.
Daisy tried to look absent-minded, and failed.Дейзи попробовала выглядеть рассеянной, но это ей не удалось.
"I think you've got nerve!" said Daisy indignantly.- Ты совсем обнаглел! - воскликнула Дейзи негодующим тоном.

стр.

Похожие книги