– Когда вы бросили свою бутылку в озеро? – спросил Мейсон.
– Прошлым вечером.
– Вас никто не видел?
– Никто.
– Отпечатки пальцев?
– Я был очень осторожен.
– Где вы взяли бутылку и таблетки?
– Мы используем тот же самый заменитель сахара. Моя жена очень бдительно следит за калорийностью пищи. Фактически именно она подсказала Мошеру Хигли использовать эти таблетки.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Естественно, я связался с Надин и сказал ей, что все в порядке, что ей не о чем беспокоиться – пусть, мол, они ищут бутылку в озере. Когда они ее найдут, они обнаружат, что там только безобидный эрзац-сахар. И тогда все дело с ее признанием лопнет.
– Вы ей это сказали?
– Да.
– Что дальше?
– Затем я узнал, что полиция нашла бутылку и что гроза миновала. Черт возьми, Мейсон, если вы хоть кому-нибудь об этом скажете, если только…
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – А теперь я расскажу вам окончание вашей истории. Полиция провела еще один поиск на озере. И нашла вторую бутылку. В ней были таблетки цианистого калия и дробь. Гроза, увы, не миновала, она только усилилась. Они ищут Надин. И когда найдут, то предъявят ей обвинение в убийстве и арестуют. А насчет вашей бутылки с эрзацем полиция думает, что это я бросил ее в озеро.
– Боже мой, Мейсон! – воскликнул Ньюберн. – Если история о том, что я сделал, выплывет наружу, это будет конец моей семейной жизни! Сью сразу разведется со мной…
– Полиция будет вас допрашивать, – сказал Мейсон. – Что вы намерены им сказать?
– Буду им врать. Придумаю какую-нибудь историю.
– Вы не сможете.
Ньюберн внезапно разозлился:
– Черт возьми, Мейсон, я не обязан им этого рассказывать.
– Вы не сможете отвертеться, – сказал Мейсон. – Вы…
– Нет уж, погодите, – перебил Ньюберн. – Вы – адвокат Надин. Это – ваша проблема. Говорите, полиция думает, что это вы бросили вторую бутылку в озеро? Что ж…
– Продолжайте, – поощрил Мейсон. – Доведите вашу мысль до логического конца, и тогда ваша шея окажется в петле.
– Да идите вы к черту! – взвился Ньюберн. – Вы выступаете лишь в своих собственных интересах. Раз полиция думает, что это вы подбросили эту бутылку, то… то я здесь ни при чем.
– И вам такой оборот событий нравится? – спросил Мейсон.
– Поймите меня правильно, – ответил Ньюберн. – Моя жена – прекрасный компаньон. И я счастлив с ней. Она унаследует кое-какие владения, пропитанные нефтью. Вы ведете дело в своих интересах, я тоже начинаю блюсти свои интересы.
Ньюберн развернулся и направился к двери клуба.
– Минутку! – крикнул Мейсон. – Вы…
– Идите к черту! – огрызнулся Ньюберн. – Я найду собственного адвоката.
Он открыл дверь, зашел внутрь и с грохотом захлопнул ее за собой.
Мейсон поколебался, потом медленно спустился по ступенькам и вернулся к машине, где его ждала Делла Стрит.
– Ну? – поинтересовалась Делла.
– Вот теперь, – ответил Мейсон, – я жалею, что у меня не было свидетеля.
– Что он сказал? – спросила Делла.
Мейсон завел мотор.
– Много чего. Но имеют значение лишь его последние слова, – ответил он, выводя машину к дороге.
– Какие?
– Что я могу идти ко всем чертям и что он нанимает себе собственного адвоката.
– И что же такого он скрывает? – спросила Делла.
– То, что это именно он – тот самый человек, который бросил в озеро Твомби бутылку с заменителем сахара. Он сделал это вчера вечером.
– Шеф! – радостно воскликнула Делла. – Он в этом признался?
– Он признался в этом мне. И он сделал это в последний раз. Он наймет адвоката и под присягой будет врать напропалую.
– Так что же нам делать? – спросила Делла.
– Сейчас, – ответил Мейсон, – мы можем перекусить.
Делла Стрит, обдумав значение и последствия всего услышанного, тихо сказала:
– Что-то мне расхотелось есть.