– Возможно.
– И что мне говорить им?
– Говорите, что не знаете, где он находится.
– Я собираюсь сказать, что провела ночь в Санта-Барбаре и вернулась оттуда автобусом.
Мейсон прищурил глаза и заметил:
– Не советовал бы вам делать этого. Они проверят ваши слова.
– У них нет причин для подобной проверки. А вы сами-то что скажете им?
– Я, – ответил Мейсон, – вообще не намерен им ничего говорить.
– Разве они не устроят вам неприятностей?
– Весьма возможно, что постараются.
– Когда меня начнут допрашивать?
Он снова взглянул на часы:
– В любой момент. Они осматривают комнату и тело. Дункана распирает от желания сообщить им нечто. Понятия не имею, что у него на уме. Возможно, эта информация и вполовину не так важна, как он это себе представляет. Они оба, и он, и Мэддокс, ненавидят вашего дядю Питера и ненавидят меня. Мы не можем сказать с уверенностью, что они сделают и как далеко зайдут в своих чувствах.
– Но не могут же они пойти на лжесвидетельство?
– Я бы не исключил подобного. Мэддокс – мошенник. Дункан – крючкотвор и кляузник. Они на пару пытаются уложить вашего дядю на обе лопатки. Я стою у них поперек дороги, и, естественно, им это не по нутру.
– Но что они могут сделать?
– Поживем – увидим. Между прочим, мне надо позвонить. А вы стойте насмерть.
– О’кей! Но помните, я приехала сюда на такси после того, как провела ночь в Санта-Барбаре.
– Не говорите им, где вы провели ночь, – предостерег он, – отказывайтесь отвечать на этот вопрос, пока не проконсультируетесь со мной.
– Это чревато неприятностями? – спросила она.
– Еще какими! – ответил он. – Поэтому все, что вы можете сделать, – это отложить неприятности на потом. Скажите им, что то, где вы провели ночь, не имеет ни малейшего отношения к убийству, но напрямую связано с бизнесом вашего дяди. Но только помните, что рано или поздно вас приведут к присяге, и тогда вам придется выложить всю правду.
– Почему?
– Потому что иначе они привлекут вас к ответственности за дачу ложных показаний.
– О боже… Тогда я вообще ничего не буду им говорить.
– Верно, – улыбнулся он, – не говорите им ничего.
– Но вы меня не бросите?
– Любой информацией, которую они выколотят из меня, вы можете смело тыкать им в глаза… Все, я пошел звонить.
Он отправился в телефонную кабинку.
– Делла, – сказал он, когда услышал в трубке ее голос, – здесь кое-что произошло. Найди Пола Дрейка, пусть прихватит парочку надежных ребят и едет к нам. Они, возможно, его сюда не пустят, но он может послоняться поблизости и выудить столько, сколько сможет… Что слышно из Санта-Барбары?
– Джексон звонил несколько минут назад. Он сообщил, что они по очереди с мистером Харрисом наблюдали за домом Дорис Кент всю ночь. Она никуда не выходила, но Джексон хотел кое-что сообщить вам лично. Сказал, что не может говорить об этом по телефону.
– А что такое?
– Говорит, что это слишком взрывоопасно.
– Кто сейчас следит за домом?
– Думаю, мистер Харрис. Джексон сказал, что находился на посту до полуночи, когда его сменил Харрис, и что теперь пора бы сменить и Харриса.
– Вот что надо сделать, Делла. Думаю, у агентства Дрейка есть свой человек в Санта-Барбаре. Надо достать фотографии миссис Кент и ее словесный портрет. Тогда этот человек сможет войти в контакт с Харрисом и взять на себя слежку за ней. Я хочу знать, когда она покинет дом и, если возможно, куда отправится. Передай Джексону, чтобы он заполучил окончательное решение о разводе как можно быстрее. Пусть постоянно держит связь с тобой. Я буду получать информацию через тебя. Все поняла?
– Да, – ответила она, – а что у вас?
– Разделочный нож оказался в пятнах крови, – сообщил Мейсон.
На момент настала тишина, нарушаемая шелестом в трубке, прижатой к его уху. Затем он услышал:
– Понимаю.
– Славная девочка, – ответил ей Мейсон и повесил трубку.
Он покинул кабину и нашел Эдну Хаммер в прихожей.
– Все в порядке? – спросила она.
Он кивнул.
– Удалось вам добиться того, чтобы дядя Питер мог жениться?
– Всегда пытаюсь делать все, что могу, для своего клиента.
В глазах, устремленных на него, Мейсон прочитал желание увидеть его насквозь.
– Вы ведь хороший адвокат, не так ли?