И Эл, и Маргарет убеждали Дэйва не беспокоиться, девочка может оставаться у них сколько угодно. Эл даже предложил родственнику тысячу долларов, если нужно. Они делали все, что в их силах, но Дэйв сознавал, что долго обременять их нельзя. Как только он найдет убийцу, девочку нужно забрать от родственников и подыскать женщину, которая займется её воспитанием.
Однажды утром зазвонил телефон. Говорил Эштон:
— Я узнал ещё об одном человеке, мистер Бенджон. Зовут его вроде бы Слим, точно я не знаю. Последние два месяца работал на автомобильной свалке, а сейчас куда-то исчез.
— Спасибо, Эштон! Попытаюсь найти.
Автомобильное кладбище на окраине в западной части Филадельфии представляло собой грандиозную свалку, большинство машин давно покрылись ржавчиной, от многих остались только скелеты. Среди хлама виднелось с десяток хибарок, где механики разбирали старые машины и сортировали детали, которые потом продавали мелким гаражам и владельцам машин.
Бенджон там провел целый день. Но первые сведения сумел получить перед самым уходом. На хибарке висела табличка: «Смитти. Самые низкие цены!» Удивительно даже, как массивный и рослый хозяин будки в ней вообще помещался. Он сидел за столом с карандашом в руках и что-то подсчитывал. На лице, давно не знавшем бритвы, выделялись светлые проницательные глаза. На вопрос Бенджона мужчина ответил:
— Да, Слим у меня работал. А что с ним?
— Вы не знаете, где его можно увидеть?
— Вы из полиции?
— Нет.
— Частный детектив? Страховой агент?
— Ни то, ни другое. Но мне нужен Слим.
— Слушайте, я не собираюсь скрывать, где он находится, но не имею ни времени, ни желания отвечать на такие вопросы. Будь вы из полиции, пришлось бы отвечать, но в частные дела я не лезу.
— Я уложусь в пару слов, — сказал Бенджон.
— Вы уже слышали, что я сказал, — буркнул торговец. — Я вам не справочное бюро.
— Не очень-то вы любезны, — взорвался Бенджон и, чтобы сдержать себя, сунул руки в карманы. Плащ и пиджак распахнулись, и торговец заметил рукоять пистолета. Смитти насторожился, глаза его забегали.
— Похоже, теперь вы станете куда дружелюбнее, — ухмыльнулся Дэйв.
— Отчего же не помочь человеку, если есть возможность.
— Правильно. Когда я вошел, вы просто были расстроены своими подсчетами.
— Да уж… Чертовы налоги, — Смитти облизнул губы.
— Тоже верно. Теперь, когда у вас нашлась свободная минутка, мы договоримся. Когда Слим ушел от вас?
— Неделю назад.
— Чем он тут занимался?
— Что придется. Разбирал машины и все прочее…
— Больше ничего?
— Для меня — нет. Но перед уходом возился с какой-то халтурой.
— С чем именно?
Торговец заглянул в лицо Бенджону, и у него пересохло в горле.
— Не знаю, в самом деле не знаю. Он отпросился у меня на день.
— И потом взял расчет?
— Да, потом он ушел.
— Куда?
— Понятия не имею. Правда, он говорил, что родом из Честера, но вернулся ли туда — не знаю.
— Восемь дней назад… — прошептал Бенджон. По времени все совпадало. — На кого Слим работал?
Торговец пожал плечами.
— Знаете, я его даже не видел. Он остановил машину на шоссе и дал несколько гудков, Слим вышел навстречу и они о чем-то говорили. Видно, Слим знал его и раньше.
— А что за машина?
— Бьюик. Новый, голубая спортивная модель.
— Огромное спасибо, Смитти, — сказал Бенджон.
— Не за что. Рад, что смог помочь.
Когда Бенджон пошел к машине, Смитти смог прикурить только с третьей спички. Потом встал и подбросил угля в печку: ему вдруг показалось, что в хибарке чертовски холодно.
— Холод, как в могиле, — проворчал он себе под нос.
Теперь Бенджон отправился в Честер. Уже стемнело, когда он притормозил перед зданием местной полиции. Двухэтажное строение красного кирпича было покрыто многолетней копотью из труб соседних заводов. Здесь Бенджон был не впервые и знаком был со многими коллегами.
Вот и теперь детектив по фамилии Сулковски, знавший Дэйва, кинулся к нему поздороваться. Двое оставшихся заинтересованно оглянулись, услышав его слова:
— Дэйв Бенджон! Я очень опечален этой историей с твоей женой… То, что ты ушел, я понимаю; наверное, я и сам ушел бы. И нашел бы того типа, не сомневайся! Удовольствия с ним разделаться я бы никому не уступил.