Цветок желаний - страница 137

Шрифт
Интервал

стр.

– Если я захочу переспать с тобой, я дам тебе об этом знать, – пробормотал Рэм заплетающимся языком. Он налил себе еще одну внушительную порцию виски, поднял стакан и опрокинул его содержимое в рот.

– Я явлюсь к тебе по первому зову, Рэм, – сказала Лола, качая головой, и ушла.

Рэм проводил ее взглядом, наблюдая, как соблазнительно покачиваются на ходу ее стройные бедра. Несколько секунд он размышлял о том, не воспользоваться ли ему предложением Лолы. Он давно уже не спал с женщиной. В последний раз он занимался любовью со Сьеррой в домике на берегу реки. Как только Рэм закрывал глаза, перед его мысленным взором возникало лицо Сьерры в минуты страсти, обрамленное иссиня-черными волосами, словно темным облаком. Он представлял ее глаза, сияющие, словно два новеньких серебряных доллара. Он вспоминал упругую грудь, нежную теплую кожу и запах, исходящий от ее разгоряченного тела. Он никогда не забывал о том, как хорошо им было вдвоем в постели, как страстно она отвечала ему на ласки. Мысль о минутах близости с ней возбуждала его, но он все равно продолжал копаться в этих опасных воспоминаниях.

– Вот где вы прячетесь, Рамзи Хантер! Вы не будете возражать, если я присяду за ваш столик?

Рэм был немало удивлен, увидев перед собой Лестера Олдена, присаживающегося на стул, который только что освободила Лола.

– Сьерра и Гордон скоро вернутся домой, – сказал Олден, пристально наблюдая за реакцией Рэма на его слова.

Рэм промолчал.

– Я так и не успел как следует поблагодарить вас за то, что вы взяли Сьерру под свою опеку и заботились о ней. Она уехала из Сан-Франциско, не поставив меня визвестность о своем отъезде. Но, узнав, что она путешествует вместе с вами, я немного успокоился. Она всегда была упрямой и своевольной. Я знаю, что вы были вынуждены взять на себя роль ее покровителя, и я признателен вам за все то, что вы сделали для Сьерры. Я уже высказывал вам свою благодарность, но думаю, что не помешает лишний раз сделать это.

– Не надо благодарить меня, Лестер. Я рад, что все закончилось благополучно для Сьерры.

Лестер покачал головой:

– Мне было трудно поверить в то, что брат и сестра Сьерры живы. Недавно я получил еще одну телеграмму от нее с сообщением о том, что ее сестра родила девочку. Гордон известил меня, что они со Сьеррой останутся на всю зиму в Денвере, где проведут свой несколько затянувшийся медовый месяц. Скоро горные тропы снова станут проходимыми, и я со дня на день жду сообщения о том, когда молодые вернутся домой.

– Я знаю, что вы будете счастливы снова увидеть вашу дочь, – довольно угрюмо промолвил Рэм.

– Вы и представить себе не можете, как я буду рад ее возвращению, – горячо подхватил Лестер. – Я надеюсь успеть понянчить внука или даже двух внуков, прежде чем отправлюсь и мир иной. Кто знает, – мечтательно добавил он, – может быть, Сьерра уже ждет ребенка.

– Вы так уверены, что они поженились? – резко спросил Рэм.

Лестер удивленно взглянул на него:

– Я в этом ничуть не сомневаюсь. Правда, я не получил извещения об их свадьбе, но я думаю, что они уже поженились. Однако хватит говорить о моей дочери! Как поживает ваш сын? Холл и просила меня пригласить вас обоих на обед к нам. Назначьте сами удобный для вас день. Вы удивительный человек, Рэм. Никто в городе даже не подозревал о том, что у вас есть семья.

– Не семья, а только сын. Передайте миссис Олден, что я сообщу ей о том, когда смогу прийти к вам на обед.

– Обязательно. Желаю приятно провести время. А я, пожалуй, пойду домой. Холли ждет меня к ужину. – Олден бросил на Рэма испытующий взгляд. – Берегите себя, Хантер. Вы плохо выглядите. Заходите как-нибудь ко мне в банк, мне надо обсудить с вами одно деловое предложение.

– Хорошо, Лестер, я зайду, – сказал Рэм, не проявляя никакого интереса к его словам. Честно говоря, его ничто больше в жизни не интересовало.

Через месяц Рэм вспомнил просьбу Лестера Олдена и решил навестить его в банке. Известие о том, что Сьерра и Гордон находятся уже на пути в Сан-Франциско, побудило его к активным действиям. Рэму необходимо было собраться с мыслями и сосредоточиться на каком-нибудь другом деле. Ему надоел его салун, и он собирался продать его.


стр.

Похожие книги