Что Кейти делала в школе - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

Стройная белая шейка, словно стебель цветка, поддерживала эту хорошенькую головку, и вся она была как цветок, если не считать того, что цветы не говорят, а она болтала не переставая.
What she said seemed droll, for the girls about here were in fits of laughter; but Clover only caught a word now and then, the stage made such a noise.Все, что она говорила, вероятно, было очень забавным, так как девочки, окружавшие ее, то и дело принимались хохотать, но Кловер могла уловить лишь отдельные слова среди шума, который производил движущийся дилижанс.
Suddenly Rose Red leaned forward, and touched Clover's hand.Вдруг Роза Ред наклонилась вперед и коснулась руки Кловер.
"What's your name?" she said.- Как тебя зовут? - спросила она.
"You've got eyes like my sister's.- У тебя глаза,каку моей сестры.
Are you coming to the Nunnery?"Ты едешь в Наш Монастырь?
"Yes," replied Clover, smiling back.- Да, - кивнула Кловер, улыбаясь в ответ.
"My name is Clover,-Clover Carr."- Меня зовут Кловер - Кловер Карр.
"What a dear little name!- Какое миленькое имя!
It sounds just as you look!"Именно такое тебе подходит!
"So does your name,-Rose Red," said Clover, shyly.-Так же как и тебе - Роза Ред, - смущенно сказала! Кловер.
"It's a ridiculous name," protested Rose Red, trying to pout.- Такое смешное имя! - возразила Роза Ред, пытаясь сделать вид, что надувает губки.
Just then the stage stopped.В этот момент дилижанс остановился.
"Why?- Что такое?
Who's going to the hotel?" cried the school-girls, in a chorus.Кто выходит у гостиницы? - хором закричали девочки.
"I am," said Dr. Carr, putting his head in at the door, with a smile which captivated every girl there.- Я, - ответил доктор Карр, просунув голову в дверь с улыбкой, пленившей всех девочек.
"Come, Katy; come, Clover.- Кейти, Кловер, выходите.
I've decided that you sha'n't begin school till to-morrow."Я решил, что вы пойдете в школу только завтра.
"Oh, my!- Вот это да!
Don't I wish he was my pa!" cried Rose Red.Мне бы такого папу! - воскликнула Роза Ред.
Then the stage moved on.Дилижанс снова тронулся в путь.
"Who are they?- Кто эти девочки?
What's their name?" asked the girls.Как их зовут? - закричали все.
"They look nice."- Какие милые!
"They're sort of cousins of mine, and they come from the West," replied Lilly, not unwilling to own the relationship, now that she perceived that Dr. Carr had made a favorable impression.- Это мои дальние родственницы, они приехали с Запада, - ответила Лили, которая теперь, когда заметила, что доктор Карр произвел на всех приятное впечатление, была не прочь признаться в родстве.
"Why on earth didn't you introduce them, then?- Почему же тогда ты их не представила?
I declare that was just like you, Lilly Page," put in Rose Red, indignantly.Как это на тебя похоже, Лили Пейдж! - вставила Роза Ред с негодованием.
"They looked so lonesome that I wanted to pat and stroke both of 'em.- У них был такой несчастный вид, что мне захотелось их обеих приласкать и погладить.
That little one has the sweetest eyes!"У младшей такие чудесные глаза!
Meantime Katy and Clover entered the hotel, very glad of the reprieve, and of one more quiet evening alone with papa.Тем временем Кейти и Кловер вошли в гостиницу, очень довольные отсрочкой и возможностью провести еще один тихий вечер наедине с папой.
They needed to get their ideas straightened out and put to rights, after the confusions of the day and Lilly's extraordinary talk.Им нужно было привести в порядок свои мысли и восстановить силы после всей суматохи этого дня и необычных рассказов Лили.
It was very evident that the Nunnery was to be quite different from their expectations; but another thing was equally evident,-it would not be dull!Было очевидно, что Монастырь совсем не таков, каким они ожидали найти его, но также очевидно было и другое - скучно там не будет!
Rose Red by herself, and without any one to help her, would be enough to prevent that!Одна Роза Ред, без всякой посторонней помощи, уже могла это обеспечить.
CHAPTER IV. THE NUNNERY.Глава 4 "Наш Монастырь"
The night seemed short; for the girls, tired by their journey, slept like dormice.

стр.

Похожие книги