Что Кейти делала в школе - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

Несколько секунд Лили громко рыдала, затем она вытерла глаза, подняла голову, поправила вуальку и краги своих застегнутых на три пуговки перчаток и сообщила:
"I always go on in this way.- Я всегда так уезжаю.
Ma says I am a real cry-baby; and I suppose I am.Мама говорит, что я сущая плакса, и, я думаю, она права.
I don't see how people can be calm and composed when they're leaving home, do you?Не понимаю, как это другие могут быть спокойными и сдержанными, покидая свой дом, а вы?
You'll be just as bad to-morrow, when you come to say good-by to your papa."Я думаю, вы будете реветь точно так же завтра, когда придет время для вас прощаться с вашим папой.
"Oh! I hope not," said Katy.- Надеюсь, что нет, - возразила Кейти.
"Because papa would feel so badly."- Папе было бы очень неприятно.
Lilly stared.Лили взглянула на нее удивленно.
"I shall think you real cold-hearted if you don't," she said, in an offended tone.- Я подумаю, что вы ужасно бессердечные, если вы не заплачете, - заявила она оскорбленным тоном.
Katy took no notice of the tone; and before long Lilly recovered from her pettishness, and began to talk about the school.Кейти не обратила внимания на этот тон, и вскоре Лили забыла свою раздражительность и начала рассказывать о школе.
Katy and Clover asked eager questions.Кейти и Кловер с любопытством задавали вопросы.
They were eager to hear all that Lily could tell.Им не терпелось услышать все, что могла сообщить им Лили.
"You'll adore Mrs. Florence," she said.- Вы будете обожать миссис Флоренс, - сказала она.
"All the girls do.- Все девочки ее обожают.
She's the most fascinating woman!Она очаровательная женщина!
She does just what she likes with everybody.И с любым сделает, что захочет.
Why, even the students think her perfectly splendid, and yet she's just as strict as she can be."Даже студенты из мужского колледжа считают, что она совершенно замечательная, хотя она очень строгая.
"Strict with the students?" asked Clover, looking puzzled.- Строгая со студентами? - спросила Кловер озадаченно.
"No; strict with us girls.- Нет, с нами, девочками.
She never lets any one call, unless it's a brother or a first cousin; and then you have to have a letter from you parents, asking permission.Она никогда никому не позволяет посещать нас, если только это не брат, родной или двоюродный. Но и тогда родители должны сначала письменно попросить разрешения.
I wanted ma to write and say that George Hickman might call on me.Я хотела, чтобы мама написала и попросила разрешения для Джорджа Хикмена навестить меня.
He isn't a first cousin exactly, but his father married pa's sister-in-law's sister.Он, конечно, не двоюродный, но его папа женат на сестре папиной свояченицы.
So it's just as good.Так что это почти то же самое.
But ma was real mean about it.Но мама плохо к этому отнеслась.
She says I'm too young to have gentlemen coming to see me!Она говорит, что я еще мала для того, чтобы ко мне приезжали с визитами молодые люди!
I can't think why.Не понимаю, почему!
Ever so many girls have them, who are younger than I." "Which Row are you going to room in?" she went on.Столько девочек принимают гостей, а сами еще моложе меня... В каком коридоре вы будете жить? - продолжила она.
"I don't know.- Не знаю.
Nobody told us that there were any rows."Никто не говорил нам ничего о коридорах.
"Oh, yes! Shaker Row and Quaker Row and Attic Row.- Есть три коридора: Шекер, Квакер и Чердак.
Attic Row is the nicest, because it's highest up, and furthest away from Mrs. Florence.На Чердаке лучше всего - он выше всех и дальше всего от комнат миссис Флоренс.
My room is in Attic Row.Моя комната на Чердаке.
Annie Silsbie and I engaged it last term.Мы с Энни Силсби заняли ее в прошлом семестре.
You'll be in Quaker Row, I guess.А вы, наверное, будете в Квакер-коридоре.
Most of the new girls are."Там обычно помещают новых девочек.
"Is that a nice row?" asked Clover, greatly interested.- Это хороший коридор? - спросила Кловер заинтересованно.
"Pretty nice.- Неплохой.
It isn't so good as Attic, but it's ever so much better than Shaker; Because there you're close to Mrs. Florence, and can't have a bit of fun without her hearing you.

стр.

Похожие книги