Что Кейти делала - страница 49

Шрифт
Интервал

стр.

She used to stop and stare at the windows, and wonder what was going on inside, till at last it seemed as if she must know.Кейти часто останавливалась напротив домика и вглядывалась в окна, пытаясь угадать, что же происходит внутри, пока наконец у нее не возникло чувство, что она должна это узнать.
So, one day she took some flowers and Victoria, her favorite doll, and boldly marched into the Spensers' yard.И однажды, взяв букетик цветов и Викторию, свою любимую куклу, она смело направилась к дому Спенсеров.
She tapped at the front door, but nobody answered.Она постучала в парадную дверь, но никто не отозвался.
Then she tapped again.Постучала еще раз.
Still nobody answered.По-прежнему никто не отвечал.
She tried the door.Попробовала, заперта ли дверь.
It was locked.Дверь была закрыта на замок.
So shouldering Victoria, she trudged round to the back of the house.Тогда, закинув Викторию на плечо, она побрела к задней двери дома.
As she passed the side-door she saw that it was open a little way.Проходя мимо бокового крыльца, она заметила, что дверь приоткрыта.
She knocked for the third time, and as no one came, she went in, and passing through the little hall, began to tap at all the inside doors.И так как опять никто не отозвался на стук, Кейти вошла и принялась стучать во все двери, выходившие в маленькую переднюю.
There seemed to be no people in the house, Katy peeped into the kitchen first.Казалось, что в доме нет ни души. Кейти заглянула в кухню.
It was bare and forlorn.Там было пусто и неуютно.
All sorts of dishes were standing about.Все было загромождено самой разной посудой.
There was no fire in the stove.Огня в печи не было.
The parlor was not much better.Гостиная оказалась ненамного лучше.
Mr. Spenser's boots lay in the middle of the floor.На полу посредине ее валялись ботинки мистера Спенсера.
There were dirty glasses on the table.На столе лежали грязные линзы.
On the mantel-piece was a platter with bones of meat upon it.На каминной полке стояло блюдо с костями от мяса.
Dust lay thick over everything, and the whole house looked as if it hadn't been lived in for at least a year.На всем лежал толстый слой пыли, и дом производил такое впечатление, словно в нем не жили по меньшей мере год.
Katy tried several other doors, all of which were locked, and then she went up stairs.Кейти попыталась открыть еще несколько дверей, но все они были закрыты на ключ, и тогда она направилась наверх.
As she stood on the top step, grasping her flowers, and a little doubtful what to do next, a feeble voice from a bed-room called out:На верхней ступеньке лестницы она остановилась, крепко сжимая в руке свой букет и не зная, что же делать дальше. Вдруг из спальни послышался слабый голос:
"Who is there?"- Кто там?
This was Mrs. Spenser.Это был голос миссис Спенсер.
She was lying on her bed, which was very tossed and tumbled, as if it hadn't been made up that morning.Она лежала в постели, несвежей и смятой, как будто ее не перестилали в то утро.
The room was as disorderly and dirty as all the rest of the house, and Mrs. Spenser's wrapper and night-cap were by no means clean, but her face was sweet, and she had beautiful curling hair, which fell over the pillow.Спальня была такой же пыльной и в таком же беспорядке, как и остальной дом, а капот и ночной чепчик миссис Спенсер не отличались чистотой, но лицо у нее было прелестное, а по подушке рассыпались красивые вьющиеся волосы.
She was evidently very sick, and altogether Katy felt sorrier for her than she had ever done for anybody in her life.Она, очевидно, была тяжело больна, и, учитывая все обстоятельства, Кейти прониклась к ней глубокой жалостью, большей, чем к кому бы то ни было в своей жизни.
"Who are you, child?" asked Mrs. Spenser.- Кто ты, девочка? - спросила миссис Спенсер.
"I'm Dr. Carr's little girl," answered Katy, going straight up to the bed.- Я дочка доктора Kappa, - ответила Кейти, направляясь прямо к кровати.
"I came to bring you some flowers."- Я принесла вам цветы.
And she laid the bouquet on the dirty sheet.

стр.

Похожие книги