Что Кейти делала - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

- Конечно, конечно, - сказала Кейти торопливо, так как Сиси уже начала надувать губы, а лицо ее покраснело еще сильнее, так, будто она собиралась заплакать. - Наверное, это красивее, чтобы все умерли. Только, понимаешь, у тебя всегда все умирают - и дамы, и рыцари, - и я думала, что для разнообразия... Какое великолепное слово "коррехидор"! Что оно означает?
"I don't know," replied Cecy, quite consoled.- Не знаю, - ответила Сиси, уже успокоившись.
"It was in the- Оно было в
' Conquest of Granada.'"Завоевании Гранады".
Something to walk over, I believe."Что-то вроде коридора, я так думаю.
"The next," went on Katy, consulting her paper, "is- Следующий номер нашей программы, -продолжила Кейти, заглянув в свою бумажку, -
'Yap,' a Simple Poem, by Clover Carr.""Гав, простое стихотворение", сочинение мисс Кловер Карр.
All the children giggled, but Clover got up composedly, and recited the following verses:Все дети захихикали, но Кловер спокойно встала и продекламировала следующее:
"Did you ever know Yap?Жил на свете песик Гав -
The best little dogШерстяной клубок.
Who e'er sat on lapОн имел веселый нрав -
Or barked at a frog.Вечно прыг да скок.
"His eyes were like beads,Словно бусинки глаза
His tail like a mop,И метелка-хвост,
And it waggled as ifКак вертел им егоза!
It never would stop.Был тот жест не прост.
"His hair was like silkЖил он весело, легко,
Of the glossiest sheen,Был игрушкой всем.
He always ate milk,Пил обычно молоко -
And once the cold-creamВыпил вдруг кольдкрем
"Off the nursery bureauВ детской прямо со стола.
(That line is too long!)(Длинная строка!)
It made him quite ill,И та порция могла
So endeth my song.Погубить быка.
"For Yappy he diedЗаболел и умер он.
Just two months ago,Я закончу тут,
And we oughtn't to sing At a funeral, you know."Ведь под похоронный звон Песен не поют.
The "Poem" met with immense applause; all the children laughed, and shouted, and clapped, till the loft rang again.Последовали бурные аплодисменты; все смеялись, кричали, хлопали в ладоши, так что весь сеновал гудел и дрожал.
But Clover kept her face perfectly, and sat down as demure as ever, except that the little dimples came and went at the corners of her mouth; dimples, partly natural, and partly, I regret to say, the result of a pointed slate-pencil, with which Clover was in the habit of deepening them every day while she studied her lessons.Но Кловер сохраняла прежнюю сдержанность и села на место, все такая же серьезная, и лишь в уголках ее рта появились маленькие ямочки -ямочки отчасти природные, а отчасти, как я с сожалением вынуждена заметить, приобретенные благодаря тому, что Кловер имела привычку углублять их острым карандашом для грифельной дощечки, когда учила уроки.
"Now," said Katy, after the noise had subsided, "now come- Теперь, - сказала Кейти, когда шум несколько утих, - прослушаем
'Scripture Verses,' by Miss Elsie and Joanna Carr."Библейские стихи", декламируют мисс Элси и мисс Джоанна Карр.
Hold up your head, Elsie, and speak distinctly; and oh, Johnnie, you mustn't giggle in that way when it comes your turn!"Держи голову выше, Элси, и говори отчетливо, а ты, Джонни, не смей хихикать, когда настанет твой черед читать!
But Johnnie only giggled the harder at this appeal, keeping her hands very tight across her mouth, and peeping out over her fingers.Но Джонни в ответ на этот призыв только еще сильнее захихикала, крепко прижимая руки к лицу и выглядывая из-за пальцев.
Elsie, however, was solemn as a little judge, and with great dignity began:Элси же держалась торжественно, как маленький судья, и с большим достоинством начала:
"An angel with a fiery sword,От райских нег к земным трудам
Came to send Adam and Eve abroadПошли и Ева и Адам,
And as they journeyed through the skiesИ ангел огненным мечом
They took one look at Paradise.Позвякивал за их плечом.
They thought of all the happy hoursИ, покидая птиц, зверей,
Among the birds and fragrant bowers,Рыдала Ева у дверей.
And Eve she wept, and Adam bawled,Жизнь сладкую жалел Адам
And both together loudly squalled."И тоже волю дал слезам.

стр.

Похожие книги