Что Кейти делала - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

А потом, когда перед большой переменой всем, "кто шептался", ведено было встать, ее охватил такой приступ раскаяния, что она вскочила вместе с другими и увидела, как черная галочка появилась в списке напротив ее фамилии.
The tears came into her eyes from vexation; and, for fear the other girls would notice them, she made a bolt for the yard as soon as the bell rang, and mounted up all alone to the wood-house roof, where she sat with her back to the school, fighting with her eyes, and trying to get her face in order before the rest should come.Слезы подступили к ее глазам от огорчения, и из опасения, что другие девочки заметят это, она, как только прозвенел звонок, стрелой помчалась через двор, влезла на крышу дровяного сарая и села там совсем одна, спиной к школе, пытаясь справиться со слезами и придать лицу обычное выражение, прежде чем подойдут остальные.
Miss Miller's clock was about four minutes slower than Mrs. Knight's, so the next playground was empty.Часы мисс Миллер примерно на четыре минуты отставали от часов миссис Найт, и потому соседний двор оставался пустым.
It was a warm, breezy day, and as Katy sat here, suddenly a gust of wind came, and seizing her sun-bonnet, which was only half tied on, whirled it across the roof.День был теплый и ветреный, и неожиданный порыв ветра сорвал с головы Кейти шляпку, ленты которой были плохо завязаны. Шляпка покатилась по крыше.
She clutched after it as it flew, but too late.Кейти попыталась схватить ее, но было слишком поздно.
Once, twice, thrice, it flapped, then it disappeared over the edge, and Katy, flying after, saw it lying a crumpled lilac heap in the very middle of the enemy's yard.Шляпка подпрыгнула - раз, другой, третий - и затем исчезла за забором, так что мчавшаяся следом за ней Кейти увидела ее уже в самом центре вражеского двора - примятый сиреневый комок.
This was horrible!Это было ужасно!
Not merely losing the bonnet, for Katy was comfortably indifferent as to what became of her clothes, but to lose it so .Ужасно было не то, что она лишилась шляпки, ибо Кейти была совершенно равнодушна ко всему, происходившему с ее одеждой, но то, что она лишилась ее таким образом!
In another minute the Miller girls would be out.Через минуту ученицы мисс Миллер выйдут во двор.
Already she seemed to see them dancing war-dances round the unfortunate bonnet, pinning it on a pole, using it as a football, waving it over the fence, and otherwise treating it as Indians treat a captive taken in war.И Кейти казалось, что она уже видит, как они исполняют воинственные танцы вокруг злосчастной шляпки, надевают ее на шест, играют ею в футбол, размахивают ею над забором и во всем остальном обходятся с ней как индейцы с захваченным в бою пленником.
Was it to be endured?Вынести такое?
Never!Никогда!
Better die first!Лучше умереть!
And with very much the feeling of a person who faces destruction rather than forfeit honor, Katy set her teeth, and sliding rapidly down the roof, seized the fence, and with one bold leap vaulted into Miss Miller's yard.И с чувством человека, который решился скорее встретить гибель, чем потерять честь, Кейти стиснула зубы, быстро соскользнула с крыши, ухватилась за забор и одним решительным прыжком перенеслась во двор мисс Миллер.
Just then the recess bell tinkled; and a little Millerite who sat by the window, and who, for two seconds, had been dying to give the exciting information, squeaked out to the others:Как раз в этот момент прозвучал звонок, и маленькие "миллеритки", сидевшие у окна и вот уже две секунды умиравшие от желания сообщить остальным волнующее известие, запищали:
"There's Katy Carr in our back-yard!""Кейти Карр в нашем дворе!"
Out poured the Millerites, big and little."Миллеритки", большие и маленькие, повалили во двор.
Their wrath and indignation at this daring invasion cannot be described.Их гнев и негодование, вызванные этим дерзким вторжением, не поддаются описанию.
With a howl of fury they precipitated themselves upon Katy, but she was quick as they, and holding the rescued bonnet in her hand, was already half-way up the fence.

стр.

Похожие книги