Что Кейти делала - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

I do wish you would realize what books cost!Когда только ты поймешь, что книги стоят денег!..
"About your slate," she went on, "I know nothing; but here is the bonnet-string;" taking it out of her pocket.Про твою грифельную дощечку ничего не знаю, но вот твоя ленточка от шляпы, - заключила она, вынимая ленточку из кармана.
"Oh, thank you!" said Katy, hastily sticking it on with a pin.- О, спасибо! - сказала Кейти, торопливо прикалывая ее булавкой к шляпке.
"Katy Carr!" almost screamed Miss Izzie, "what are you about?- Кейти! - почти взвизгнула мисс Иззи. - Что ты делаешь?
Pinning on your bonnet-string!Прикалывать булавкой завязки к шляпе!
Mercy on me, what shiftless thing will you do next?Господи помилуй! Какую еще глупость ты выдумаешь?
Now stand still, and don't fidget.Стой смирно и не вертись!
You sha'n't stir till I have sewed it on properly."Никуда не пойдешь, пока я не пришью ее как следует.
It wasn't easy to "stand still and not fidget," with Aunt Izzie fussing away and lecturing, and now and then, in a moment of forgetfulness, sticking her needle into one's chin."Стоять смирно и не вертеться" было нелегко, так как тетя Иззи разволновалась и не переставала отчитывать Кейти, то и дело по неосторожности тыкая своей иголкой ей в подбородок.
Katy bore it as well as she could, only shifting perpetually from one foot to the other, and now and then uttering a little snort, like an impatient horse.Но та терпела как могла, лишь непрерывно переминаясь с ноги на ногу и иногда издавая короткое фырканье, словно нетерпеливая лошадь.
The minute she was released she flew into the kitchen, seized the algebra, and rushed like a whirlwind to the gate, where good little Clover stood patiently waiting, though all ready herself, and terribly afraid she should be late.Освободившись, она в ту же минуту влетела в кухню, схватила свой учебник алгебры и вихрем помчалась к воротам, где ее терпеливо ожидала давно собравшаяся и ужасно боявшаяся, что они опоздают, Кловер.
"We shall have to run," gasped Katy, quite out of breath.- Придется бегом! - воскликнула уже запыхавшаяся Кейти.
"Aunt Izzie kept me.- Тетя Иззи меня задержала.
She has been so horrid!"Такая противная!
They did run as fast as they could, but time ran faster, and before they were half-way to school the town clock struck nine, and all hope was over.Они бежали быстро, но время бежало еще быстрее, и часы на башне пробили девять, когда девочки были на полпути. Всякая надежда успеть была потеряна.
This vexed Katy very much; for, though often late, she was always eager to be early.Это очень рассердило Кейти, так как хотя она часто опаздывала, но всегда горячо желала прийти рано.
"There," she said, stopping short,- Ну вот, - сказала она, резко останавливаясь.
"I shall just tell Aunt Izzie that it was her fault.- Я скажу тете Иззи, что это она виновата.
It is too bad."Какая досада!
And she marched into school in a very cross mood.- И она зашагала дальше в глубоком раздражении.
A day begun in this manner is pretty sure to end badly, as most of us know.День, который начинается таким образом, скорее всего и кончится плохо - это известно большинству из нас.
All the morning through, things seemed to go wrong.Все утро дела шли скверно.
Katy missed twice in her grammar lesson, and lost her place in the class.Кейти дважды ошиблась на уроке грамматики и скатилась в результате на более низкое место в классе.
Her hand shook so when she copied her composition, that the writing, not good at best, turned out almost illegible, so that Mrs. Knight said it must all be done over again.А когда она переписывала свое сочинение, рука у нее так дрожала, что почерк, и без того не очень красивый, стал почти неразборчивым, и миссис Найт сказала, что придется переписывать заново.
This made Katy crosser than ever; and almost before she thought, she had whispered to Clover,От этого Кейти рассердилась как никогда и, прежде чем успела подумать, шепнула Кловер:
"How hateful!""Вот досада!"
And then, when just before recess all who had "communicated" were requested to stand up, her conscience gave such a twinge that she was forced to get up with the rest, and see a black mark put against her name on the list.

стр.

Похожие книги