Четыре орудия убийства - страница 45

Шрифт
Интервал

стр.

— Вы каким-то образом, а каким — мне очень бы хотелось от вас услышать, узнали, что в субботу вечером Роз Клонек собирается ехать на виллу «Марбр». Возможно, это стало вам известно еще в четверг.

Поэтому, заметьте, я сказал «поэтому», вы и позвонили Ральфу Дугласу. Вы хотели, чтобы их встреча состоялась. Мало того, вы жаждали этого. Целью вашего звонка была не покупка виллы. Вам надо было убедить Ральфа Дугласа в том, что в выходные вас в Париже не будет. И что вернетесь вы только во вторник.

Поскольку друзьями вы не были, просто так позвонить ему не могли. Вам требовалось найти предлог для телефонного разговора, и вы его легко нашли. Но была и другая причина.

Делотрек пришел в ярость. Куртису показалось, что француз, желая дать выход гневу, сейчас же начнет палить по лампам. Молодой адвокат понял, что тот задет за живое.

— Вы полагали, что о вашем звонке Дуглас расскажет Роз Клонек, — продолжил наступление Банколен. — Ее, досконально знавшую ваше финансовое положение, ваш разговор о покупке виллы непременно насторожил бы. Но вы этого не боялись, поскольку прекрасно знали, что она все равно поедет на виллу «Марбр». Но самое интересное заключается в том, что Дуглас ей встречу не назначал.

Банколен помолчал. Хитрый сыщик решил, видимо, понаблюдать за реакцией слушателей. Да и так, для пущей важности. Но еще — для усиления напряженности. Он все-таки был опытным детективом, хотя и бывшим. И знал, что делал. В отличие от собеседников. Они-то и не предполагали, какую каверзу готовит старый Банколен тому, кого допрашивает.

— А теперь я расскажу, как вы действовали, — заявил Банколен. — Утром в субботу вы поехали кататься на лодках. Ярко светило солнышко. Роз Клонек в предвкушении встречи с Дугласом буквально светилась от счастья. Вы долго терпели. Но в конце концов не выдержали. В вас взыграла ревность. Как же, вас хотят обмануть! Ваша любовница готова вам изменить! Вы клянетесь убить Дугласа…

— Я вас опять предупреждаю: будьте осторожны, — прервал его Делотрек.

Но Банколена уже невозможно было остановить.

— А мадам Клонек в вас была уверена, — продолжал сыщик. — Можно сказать, вы были единственным, в ком она была уверена. Возможность восстановления отношений с прежним любовником не только тешила ее самолюбие. В большей степени женщину привлекали деньги.

Вы пребывали на мели, а Дуглас — мужчина богатый. Не будем забывать, что ваша пассия была жутко расчетливой.

Итак, вы пригрозили, что убьете Дугласа. Роз Клонек в панике. Она умоляет вас не делать этого. В конце концов вы обещаете не вызывать Дугласа на дуэль, а взамен просите у нее драгоценности. Вам нужно было на что-то играть.

Обратите внимание на то, что сказала Роз Клонек некоей Гортензии Фреи, когда приехала на виллу. Увидев свою бывшую горничную, Роз сильно удивилась. Гортензия спросила ее: «Мадам думала, что выходные проведет без прислуги, потому что месье Делотрек жутко ревнивый, а горничной своей она не доверяет?» На что мадам, изменившись в лице, ответила: «Да, он жутко ревнивый. Знала бы ты, во что обошелся мне мой уик-энд. Надеюсь, что и он своим останется доволен».

Последняя фраза, возможно, объясняется тем, что в отместку она навела на вас двоих сотрудников министерства. Роз Клонек сделала это, хотя прекрасно знала о вашей невиновности. Все просто — она хотела вам отомстить. Устроила вам ловушку, а сама угодила в другую.

— Да еще в какую, — тихо произнес Куртис. Делотрек только пожал плечами. Его лоб покрылся мелкими бисеринками пота.

— Но я ничего криминального не совершил, — заметил француз.

— Конечно нет.

— И все равно эта история повредит моей репутации. Надо мной все будут смеяться.

— Боюсь, что да.

— Тогда почему вы мне это рассказали? Вам доставляет удовольствие издеваться надо мной? Это что, поможет вам найти убийцу?

— Зависит от того, что вы мне ответите. Вы подтверждаете мое предположение?

— Да. Я столько на нее потратил! Так почему я не мог забрать у нее хотя бы часть своих подарков?

Банколен прислонился к стенду.

— Вы даже не догадывались о слежке за вами. — Он задумчиво покачал головой. — А вас, друг мой, пасли. И делали это так мастерски, что вы и не замечали.


стр.

Похожие книги