Брак по расчету. Златокудрая Эльза (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Кстати (фр.). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Следовательно (лат.). (Примеч. ред.)

3

В германском праве родовое имущество, отчуждавшееся и передававшееся по наследству в особом порядке. (Примеч. ред.)

4

Запрещение или ограничение, налагаемое государственной властью на пользование или распоряжение имуществом. (Примеч. ред.)

5

Мезальянс (фр.) — брак с лицом низшего социального положения, неравный брак. (Примеч. ред.)

6

Делать хорошую мину при плохой игре (фр.).

7

Лот — дометрическая единица измерения массы, 12,8 г. (Примеч. ред.)

8

В университетах некоторых стран ассистент, студент, находящийся в распоряжении профессора для выполнения поручений. (Примеч. ред.)

9

Сочтено, взвешено… (арам.). Дан. 5:25–29.

10

Ультрамонтаны (от лат. ultra montes — за горами, т. е. в Риме) — последователи возникшего в XV в. религиозно-политического направления в католицизме, поддерживающие идею неограниченной власти Папы, его права вмешиваться в дела государства. (Примеч. ред.)

11

Слива трехлопастная (лат.).

12

Фу! (фр.)

13

Вокабула — слово иностранного языка с переводом на родной язык. (Примеч. ред.)

14

Фермуар — здесь: застежка на ожерелье. (Примеч. ред.)

15

Придворной дамы (фр.).

16

Немезида — в древнегреческой мифологии богиня возмездия, карающая за преступления. (Примеч. ред.)

17

Филе — здесь: вышивка на сетчатой нитяной основе.

18

Роман английского прозаика, поэта и драматурга ирландского происхождения Оливера Голдсмита (1730–1774), яркого представителя сентиментализма. (Примеч. ред.)

19

Жонкиль — один из видов нарцисса. (Примеч. ред.)

20

Не может быть (фр.).

21

Любовное письмецо (фр.).

22

В католической церкви конгрегация белого духовенства, где священники (каноники) живут по уставу, несколько более свободному, чем монастырский. (Примеч. ред.)

23

Без церемоний (фр.). (Примеч. ред.)

24

Здесь: Проходите, мадам! (фр.)

25

Эстер Стэнхоуп (1776–1839) — британская светская львица, авантюристка, путешественница по Ближнему Востоку, археолог. (Примеч. ред.)

26

Портал — архитектурно выделенный на фасаде вход в здание. (Примеч. ред.)

27

Трус! (фр.)

28

Феллахи — крестьяне-земледельцы в арабских странах. (Здесь и далее примеч. ред.)

29

Асессор — здесь: судебный заседатель.

30

Церера — в древнеримской мифологии богиня плодородия и земледелия.

31

Флора — в древнеримской мифологии богиня цветов, весны и молодости.

32

Диана — в древнеримской мифологии богиня охоты, луны, деторождения, покровительница диких зверей.

33

Венера — в древнеримской мифологии богиня любви и красоты.

34

Жардиньерка — подставка или ящик для цветов.

35

Высшее придворное звание и должность для дам.

36

Реформация — начавшееся в XVI веке в Германии и распространившееся на Западную и Центральную Европу общественно-политическое и религиозное движение, принявшее форму борьбы против католической церкви.

37

Голконда — древняя крепость в Индии, бывшая столица одноименного султаната. Сюда стекались алмазы, добываемые в округе.


стр.

Похожие книги