Monsieur le gouverneur был невысокий человечек, много ниже среднего роста, хлипкого телосложения, с маленьким некрасивым лицом и крупными, почти негроидными чертами. Кроме того, у него были густые седые волосы, густые седые брови и густые седые усы. |
He did look a little like a poodle and he had the poodle's soft, intelligent and shining eyes. | Он действительно чем-то смахивал на пуделя, и глаза у него, как у пуделя, были добрые, умные и блестящие. |
Next time he passed us Mr Wilkins called out: | Когда он в очередной раз проходил мимо, мистер Уилкинс окликнул его: |
'Monsoo. | - Monsoo. |
Qu'est-ce que vous prenez?' I cannot reproduce the eccentricities of his accent. 'Une petite verre de porto.' He turned to me. 'Foreigners, they all drink porto. You're always safe with that.' | Qu'est-ce que vous prenez? (мосье, что вы будете пить? фр.) - Я не могу воспроизвести всю эксцентричность его акцента.- Une petite verre de porto (рюмочку порто - фр.) - Он повернулся ко мне: -Иностранцы всегда пьют порто, тут уж впросак не попадешь. |
'Not the Dutch,' said Mrs Wilkins, with a look at the sea. 'They won't touch nothin' but Schnapps.' | - Только не голландцы,- откликнулась миссис Уилкинс, глядя за борт.-Они ни к чему, кроме шнапса, и не притронутся. |
The distinguished Frenchman stopped and looked at Mr Wilkins with some bewilderment. Whereupon Mr Wilkins tapped his breast and said: | Высокопоставленный француз остановился и взглянул на мистера Уилкинса в некотором смущении, мистер же Уилкинс, легонько стукнув себя в грудь, объявил: |
"Moa, proprietarre Cirque. | - Moa, proprietaire Cirque. |
Vous avez visite'. | Vous avez visit (Я владелец цирка. Вы посещали -искаж. фр.). |
Then, for a reason that escaped me, Mr Wilkins made his arms into a hoop and outlined the gestures that represented a poodle jumping through it. | Тут мистер Уилкинс по необъяснимой причине изобразил руками обруч, как бы приглашая пуделя прыгнуть сквозь него. |
Then he pointed at the Wa-Wa that Mrs Wilkins was still holding on her lap. | Затем он указал на обезьянку, которая продолжала сидеть на коленях миссис Уилкинс. |
'La petit fils de mon femme,' he said. | - La petit fils de mon femme (младший сын моей супруги фр.)., -представил он. |
Light broke upon the Governor and he burst into a peculiarly musical and infectious laugh. | Губернатор весь просиял и захохотал, смех у него был особый -музыкальный и очень заразительный. |
Mr Wilkins began laughing too. | Мистер Уилкинс тоже начал смеяться. |
' Oui, oui,' he cried. 'Moa, circus proprietor. | - Oui, oui, - закричал он.- Моа, владелец цирка. |
Une petite verre de porto. Oui. Oui. Nest-ce-pas?' | Une petite verre de porto. Oui. Oui. N'est-ce pas. (Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? фр.) |
'Mr Wilkins talks French like a Frenchman,' Mrs Wilkins informed the passing sea. | - Мистер Уилкинс говорит по-французски, как настоящий француз,-сообщила миссис Уилкинс бегущим волнам. |
'Mais tres volontiers,' said the Governor, still smiling. | - Mais tr s volontiers (c удовольствием - фр.), -согласился губернатор, все еще улыбаясь. |
I drew him up a chair and he sat down with a bow to Mrs Wilkins. | Я пододвинул ему кресло, и, поклонившись миссис Уилкинс, он уселся рядом с нами. |
'Tell poodle-face his name's Egbert,' she said, looking at the sea. | - Скажи пуделю, что нашего сыночка зовут Эгберт,- сказала она, глядя на море. |
I called the boy and we ordered a round of drinks. | Я подозвал мальчика, и мы заказали всем выпить. |
'You sign the chit, Elmer,' she said. 'It's not a bit of good Mr What's-his-name shakin' if he can't shake nothin' better than a pair of treys.' | - Подпиши счет, Элмер,- сказала миссис Уилкинс.- Нечего мистеру, не знаю, как там его, играть в кости, если он не может выбросить больше двух троек. |
'Vous comprenez le francais, madame?' asked the Governor politely. | - Vous comprenez le fran ais, madame? (Вы понимаете по-французски, мадам? - фр.) -вежливо обратился губернатор к миссис Уилкинс. |
'He wants to know if you speak French, my dear.' | - Он спрашивает, дорогая, говоришь ли ты по-французски. |
'Where does he think I was raised? Naples?' |