|
'He's no relation,' she answered. 'Only a friend.' | - Никем не приходится,- ответила она.- Просто другом. |
The boy brought lemonade for Mrs Wilkins, a whisky and soda for her husband, and a gin and tonic for me. | Мальчик-слуга принес лимонад миссис Уилкинс, виски с содовой - ее мужу, а мне - джин с тоником. |
We shook dice and I signed the chit. | Мы бросили кости, и я подписал счет. |
'It must come expensive if he always loses when he shakes,' Mrs Wilkins murmured to the coast-line. | - Он может обанкротиться, если всегда проигрывает в кости,- негромко произнесла миссис Уилкинс, обращаясь к береговой линии. |
'I guess Egbert would like a sip of your lemonade, my dear,' said Mr Wilkins. | - Мне кажется, дорогая, Эгберт хочет попробовать твоего лимонада,-сказал мистер Уилкинс. |
Mrs Wilkins slightly turned her head and looked at the monkey sitting on her lap. | Миссис Уилкинс чуть повернула голову и взглянула на обезьянку, сидевшую у нее на коленях. |
'Would you like a sip of mother's lemonade, Egbert?' | - Хочешь, Эгберт, мамочка даст тебе глотнуть лимонада? |
The monkey gave a little squeak and putting her arm round him she handed him a straw. | Обезьянка чуть взвизгнула, и, обхватив ее покрепче, миссис Уилкинс протянула ей соломинку. |
The monkey sucked up a little lemonade and having drunk enough sank back against Mrs Wilkins's ample bosom. | Обезьянка пососала немножко лимонада и, утолив жажду, удобно устроилась на просторной груди миссис Уилкинс. |
'Mrs Wilkins thinks the world of Egbert,' said her husband. 'You can't wonder at it, he's her youngest.' | - Миссис Уилкинс без ума от Эгберта,- пояснил ее муж.- Ничего удивительного, он ведь ее младшенький. |
Mrs Wilkins took another straw and thoughtfully drank her lemonade. | Взяв новую соломинку, миссис Уилкинс задумчиво допила лимонад. |
'Egbert's all right,' she remarked. 'There's nothin' wrong with Egbert.' | - Об Эгберте не беспокойтесь,- заметила она.- С ним все в порядке. |
Just then the French official, who had been sitting down, got up and began walking up and down. | В этот момент французский чиновник, все время мирно сидевший в сторонке, поднялся и принялся прогуливаться по палубе. |
He had been accompanied on board by the French minister at Bangkok, one or two secretaries, and a prince of the royal family. | В порту его провожали французский посланник в Бангкоке, несколько секретарей, один из королевских наследников. |
There had been a great deal of bowing and shaking of hands and as the ship slipped away from the quay much waving of hats and handkerchiefs. | Они долго раскланивались с отъезжающим, жали ему руки, а когда корабль наконец отчалил от пирса, махали платками и шляпами. |
He was evidently a person of consequence. | Видимо, он был важной персоной. |
I had heard the captain address him as Monsieur le Gouverneur. | Я слышал, как капитан обращался к нему Monsieur le gouverneur (господин губернатор -фр) |
'That's the big noise on this boat,' said Mr Wilkins. 'He was Governor of one of the French colonies and now he's makin' a tour of the world. | - На нашем корабле это самая крупная птица, -оживился мистер Уилкинс.Он был губернатором в одной из французских колоний, а сейчас просто путешествует. |
He came to see my circus at Bangkok. | В Бангкоке он был на моем представлении. |
I guess I'll ask him what he'll have. | Пожалуй, спрошу, не хочет ли он чего-нибудь выпить. |
What shall I call him, my dear?' | Как мне к нему обратиться, дорогая? |
Mrs Wilkins slowly turned her head and looked at the Frenchman, with the rosette of the Legion of Honour in his buttonhole, pacing up and down. | Миссис Уилкинс медленно повернула голову и взглянула на француза, прохаживающегося взад-вперед по палубе. В петлице у него была закреплена розетка ордена Почетного легиона. |
'Don't call him anythin',' she said. 'Show him a hoop and he'll jump right through it.' | - Никак не обращайся,- отозвалась она.- Покажи ему обруч, и он сам в него прыгнет. |