Брак по расчету - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Два коммерсанта, несмотря на духоту, играли в салоне в пикет, бельгийский же полковник присоединился к нашей маленькой группке.
He was shy and fat and opened his mouth only to utter a civility.Он был робок и толст и открывал рот лишь для того, чтобы произнести какую-нибудь вежливую фразу.
Soon, influenced perhaps by the night and encouraged by the darkness that gave him, up there in the bows, the sensation of being alone with the sea, the Italian tenor, accompanying himself on his guitar, began to sing, first in a low tone, and then a little louder, till presently, his music captivating him, he sang with all his might.Приход ночи и наступление темноты, видимо, вдохновили сидящего на корме тенора, дав ему ощущение, что он с морем один на один, ибо, подыгрывая себе на гитаре, он начал петь, сначала совсем тихо, потом громче, и, наконец, музыка целиком захватила его, и он запел во весь голос.
He had the real Italian voice, all macaroni, olive oil, and sunshine, and he sang the Neapolitan songs that I had heard in my youth in the Piazza San Ferdinando, and fragments from La Boheme, and Traviata, and Rigoletto.У него был настоящий итальянский голос, полный спагетти, оливкового масла и солнечного света, и пел он неаполитанские песни, которые я слышал в годы моей юности, а также арии из "Богемы", "Риголетто" и "Травиаты".
He sang with emotion and false emphasis and his tremolo reminded you of every third-rate Italian tenor you had ever heard, but there in the openness of that lovely night his exaggerations only made you smile and you could not but feel in your heart a lazy sensual pleasure.Пел он с чувством, но довольно наигранно, и тремоло его напоминали вам любого третьеразрядного итальянского тенора, однако в эту прекрасную ночь под открытым небом напыщенность его пения лишь вызывала улыбку, и вы чувствовали, как вас переполняет ленивое наслаждение.
He sang for an hour, perhaps, and we all fell silent; then he was still, but he did not move and we saw his huge bulk dimly outlined against the luminous sky.Он пел примерно час, и все мы тихо сидели и слушали. Потом он смолк, но остался сидеть, и его могучий силуэт смутно вырисовывался на фоне закатного неба.
I saw that the little French Governor had been holding the hand of his large wife and the sight was absurd and touching.Я обратил внимание, что маленький французский губернатор держит в руке руку своей большой жены, зрелище это было нелепым и в то же время трогательным.
'Do you know that this is the anniversary of the day on which I first saw my wife?' he said, suddenly breaking the silence which had certainly weighed on him, for I had never met a more loquacious creature. 'It is also the anniversary of the day on which she promised to be my wife.- Знаете ли вы, что сегодня годовщина того дня, когда я впервые встретил свою жену? - разорвал он внезапно тишину, которая, безусловно, давила его, потому что он был на редкость словоохотлив.- Сегодня также годовщина дня, когда она обещала стать моей женой.
And, which will surprise you, they were one and the same.'Вам это может показаться странным, но оба эти события произошли в один день.
'Voyons, mon ami,' said the lady, 'you are not going to bore our friends with that old story.- Voyons, mon ami (право же, друг мой - фр.), - с укоризной сказала его жена, - неужели ты собираешься уморить всех этой старой историей?
You are really quite insupportable.'Ты совершенно невыносим.
But she spoke with a smile on her large, firm face, and in a tone that suggested that she was quite willing to hear it again.Но на крупном, строгом лице ее играла улыбка, а по тону можно было предположить, что она не прочь послушать эту историю снова.
'But it will interest them, mon petit chou.' It was in this way that he always addressed his wife and it was funny to hear this imposing and even majestic lady thus addressed by her small husband. 'Will it not, monsieur?' he asked me. 'It is a romance, and who does not like romance, especially on such a night as this?'— Но им это будет интересно, mon petit chou (моя лапунечка фр). -Именно так он всегда обращался к жене, что при ее импозантности и статуарности, при его малом росте было весьма забавно слышать.- Разве нет, monsieur,- обратился он ко мне.- Это романтическая история, а разве все мы не романтичны в душе, особенно в такую прекрасную ночь!

стр.

Похожие книги