Гедж, самый молодой из вампиров, на ходу запрыгнул в отъезжающий «Игл-тейлон», уже присвоенный его быстроногим товарищем. Вторая машина, старомодный «мустанг», с визгом развернулась и помчалась к выезду с парковки.
Гедж захлопнул дверцу и нажал блокиратор. От страха он прикусил губу острыми клыками. Через ветровое стекло молодой вампир нервно наблюдал, как оставшиеся два приятеля, Стоун и Кэмпбелл, заводят свои мотоциклы.
Между тем на противоположном конце стоянки появился Блэйд. Шум моторов привлек его внимание, и охотник зашагал по направлению к машинам. Неуловимое движение руки — и вот он уже на ходу, не сбавляя шага, стреляет из автоматического пистолета с глушителем. Заряды серебряной смерти полетели в спасающихся бегством вампиров. Эхо выстрелов слилось в один протяжный звук.
Пули Блэйда изрешетили кузов и багажник «мустанга». Водитель ударил по тормозам и с громкими проклятиями развернул машину. Выжав максимальную скорость, он рванул обратно с явным намерением раздавить врага. Гибель товарищей — раз, стрельба по любимой машине — два. Достаточно оснований, чтобы «гуляющий днем» дорого заплатил за свои действия.
От резкого разворота искры посыпались из-под нестандартных колес «мустанга». Машина неслась прямо на Блэйда. Он еще не успел понять, что происходит, а его тело уже взлетело вверх в нечеловечески высоком прыжке. Взвившись над капотом проносящейся внизу машины, Блэйд выхватил второй пистолет и высадил обе обоймы: одну в крышу «мустанга», другую — в двигатель и бензобак.
Вампиры, сидящие в машине, дико взвыли, когда пули Блэйда изрешетили их тела. Обыкновенные пули не причинили бы им никакого вреда, но эти были особенными. Серебряные капсулы, начиненные экстрактом чеснока — смертельное оружие против вампиров. Все кровососы не переносят аллицин, придающий чесноку едкий вкус и запах. А тем более они не переносят серебро. Введенные в тело вампира, эти вещества вызывают цепочку химических реакций. Результат их можно представить, только пальнув из огнемета в человека, поглотившего перед этим дюжину пинт бензина.
Белое пламя полыхнуло из ран вампиров. Их вопли поглотил мощный взрыв. Бензобак загорелся, и в одно мгновение «мустанг» превратился в пылающий шар. Дымящиеся обломки машины разметало по всей стоянке.
Блэйд мягко приземлился в нескольких шагах от горящих останков автомобиля.
Второе правило охоты: «Доберись до них прежде, чем они доберутся до тебя».
Охотник развернулся и дал очередь вслед второму автомобилю и мотоциклам. Но они уже скрылись в ночи, оставив за собой только клубы дыма.
Блэйд продолжал стрелять, пока на землю не упала гильза последнего патрона. И тут он спиной ощутил чье-то присутствие. Он застыл на месте. В ушах все еще звучал грохот выстрелов.
— Что, Блэйд? Кончились пули?
Охотник медленно повернулся. Четыре длинные призрачные фигуры просматривались в темноте. Без сомнения, это были вампиры.
— Ну что ж, похоже, конец тебе пришёл!
Говорившего звали Эллингсон, и сейчас он чувствовал, что настало его время командовать парадом. Кровосос много слышал о Блэйде. Во всяком случае достаточно, чтобы страстно желать смерти охотника. Особенно теперь, когда этот сукин сын взорвал его завод и без видимых усилий уничтожил две трети работников.
Глаза Эллингсона сверкали, как ртуть, руки болезненно дрожали, а кожа трескалась от ночного холода. Он оглядел своих парней и зловеще ухмыльнулся. Настало время платить по счетам.
Блэйд отметил про себя неопытность шайки и понял, что для волнения причин нет. Сунув бесполезный пистолет в кобуру, он неторопливо повел головой из стороны в сторону, разминая мышцы шеи. Потом нащупал прикрепленный к бедру нож на длинной цепочке. Легкая усмешка тронула его губы.
Восприняв это как оскорбление, Эллингсон зарычал и, обнажив клыки, бросился на врага. Тот моментально выхватил нож и нажал одну из кнопок на рукояти. 3-з-з-зинг… Выскочившее с быстротой молнии серебряное лезвие, прикрепленное к острой как бритва цепи, вошло в грудь Эллингсона. Кровосос захрипел, из раны вырвался фонтан огня, пламя распространилось по всему телу со сверхъестественной быстротой.