Библиотекарь, или Как украсть президентское кресло - страница 132

Шрифт
Интервал

стр.

Глава 70

Мы увидели, что Инга со Стоуи стоят во дворике прямо под тем самым окном, из которого я сиганул шесть дней назад. Впрочем, окно было совершенно новым.

Мы шли по открытой местности и изо всех сил старались держаться максимально свободно и естественно.

Через пару минут кто-то раздвинул шторы в библиотеке, и на фоне яркого окна мы увидели, как Инга высунулась из окна и стала вглядываться вдаль, а, заметив нас, энергично замахала рукой.

— Что она делает?

— По-моему, она хочет нам что-то сказать.

— Ага, точно.

— Он внизу!

— Точно!

— Интересно, у неё получилось оставить дверь приоткрытой?

— Ну, сейчас мы это и проверим. Это окно — окно библиотеки, Инга сейчас там, — обернулся я к Сьюзи.

— Итак, нам надо пробраться туда, а ей — спровадить оттуда Стоуи.

— Ага.

— Потом мы ищем документы и уходим.

— Ага, угу…

— Что-то мне кажется, что ни черта у нас не получится.

— Однако сейчас от нас зависит судьба всего нашего народа, — мой голос прозвучал очень патетично.

Сьюзи хмыкнула, но хмыкнула довольно тихо, что для неё было крайне необычно.

— Да, от нас, — Ниоб была очень серьёзна. Кстати, вовсе не напрасно.


Дверь, ведущая из дворика в дом, оказалась приоткрытой. Слишком уж всё хорошо складывается, — подумал я, впрочем, отступать было некуда. Так что мы вошли в дом, незамеченными прокрались к чёрной лестнице и поднялись в гостиную. Большой экран, по которому гости Стоуи наблюдали, как Газ Скотт сделал непростительную глупость, унесли. Наверное, обратно, в комнату, где он и стоял. Но хоть его и унесли, тени прошлого всё равно ожили. Я решил, что мы напоминаем привидений, вампиров, которые хотят помешать Стоуи украсть золото, которое он сам же и разбросал.

В парике было жутко неудобно. Я и шляпу-то редко ношу, а тут этот парик… Да прямо на чисто выбритом черепе!

Я приложил ухо к двери, потом попытался заглянуть под нее, чтобы понять, что же происходит в библиотеке. Но, несмотря на все мои ухищрения, понял я только то, что с другой стороны двери горит свет — дверь была сработана из добротного дерева и поставлена на совесть. То, что там горит свет, мы уже знали и предполагали, что Инга там вместе со Стоуи. Ниоб приложила ухо к двери в холл. Мы поглядели на часы — в десять у Стоуи гости и, надо думать, он пойдёт к ним.

В 9:56 кто-то постучал в дверь библиотеки. Я не услышал, Ниоб услышала — уловила колебания стены.

Мы решили выждать ещё пару минут. Это было непросто. Просто чудо, что с нами всё ещё ничего не случилось, настоящее чудо.

Ниоб пошла первой — вдруг там Стоуи или ещё кто-нибудь, кроме Инги, так, без нас, она сможет заставить его поверить.

Мы почти не дышали. Через пару минут дверь распахнулась. На пороге стояла Ниоб.

Глава 71

МакКлинан приехал самым последним. Он знал, что его будут ругать и критиковать, а он очень этого не хотел. И всё же в 10:10 приехал и он.

Стоуи на правах хозяина предлагал всем выпить.

— Мне скотч, без ничего, — попросил судья.

Джек Морган подошёл к бару с пустым стаканом, на дне которого перекатывались пара капелек — сидите, мол, я сам налью судье выпить.

— Может, хватит? — Хоаглэнд пристально вгляделся в МакКлинана.

— И он говорит это мне? Ну да, я пропустил стаканчик-другой после работы, и что? Ну да, и в машине отхлебнул пару глотков, и что? — МакКлинан считал себя человеком, который хорошо переносит алкоголь и уверен, что со стороны совершенно незаметно, что он слегка не трезв. — Да какая разница! Я же не за рулём.

— А тебе следовало бы быть там.

Чёртов водитель, это же ещё один потенциальный свидетель! Дай Бог, чтобы до этого не дошло.

— Не нарывайся, Эд. Тише, тише.

Хоаглэнда боятся многие. Ему его боятся не надо. Он — пожизненный судья. Хоаглэнд не понимает, что значит занимать ту должность, что занимает он. И судья взял у Моргана стакан — тот замер, услышав слова Хоаглэнда, — выбрал напиток по своему вкусу и налил, не обидев себя.

— Будешь? — обернулся он к полковнику.

— Да, то же самое.

МакКлинан налил. Он заметил, что у Джека покраснели глаза, а что тот держится как-то чересчур уж собранно. «Да он же пьянее меня», — подумал судья, но вслух ничего не сказал и просто передал Моргану тяжёлый стакан.


стр.

Похожие книги