Живая реклама – человек, несущий одновременно два рекламных плаката: перед собой и на спине.
Не дважды за одно и то же (лат.).
Ничему не удивляться (лат.).
Потомки гебров, переселившихся в Индию.
Bar-room – харчевня (англ.).
Кличка, которую европейцы дают американцам.
Афридии – группа пуштунских племен, живущих в Западном Пакистане.
Garden-Reach – пространство, покрытое садами (англ.).
Bassia latifolia из семейства сапотовых.
На войне как на войне (фр.).
То есть 57 франков 75 сантимов на французские деньги. – Примеч. автора.
199 франков на французские деньги.
Боже милостивый! (англ.).
Черт возьми! Гром и молния! Ах, чтоб тебя!.. (прованс.)
Другое написание – Шандернагор.
Жозеф-Франсуа Дюплекс (1697–1763) – французский колониальный администратор и генерал-губернатор в Индии (1742–1754).
Героиня романов Буссенара «С красным крестом» и «Остров в огне».
Существуют и другие написания: Зараостр, Заратуштра.