Бедный рыцарь - страница 6

Шрифт
Интервал

стр.

Что ни говори, а еда – вкуснее всего. Добрый обед мне важнее, чем дурное обращение. Жалко, что приходится жевать сало в натуральном виде.

Голова плюется огнем. Каспар хватает сало.

Ой-ой-ой! Я обжег себе палец о сырое и холодное сало.

Голова сжигает сало.

Должно быть, его кто-то обжарил. Восхитительная вещь – жареное сало. Хм! Где оно! (Ищет.)

Входит Бедный рыцарь с окровавленным мечом, отрубает голову дракона, уходит.

Каспар. На помощь! Воры, разбойники, колдовство, землетрясение, мое сало исчезло!

Бедный рыцарь возвращается, делает на дорожном указателе четыре вертикальных и одну поперечную зарубки, еще четыре вертикальных и одну поперечную, и еще одну вертикальную, пересчитывает их, показывает на пальцах, что двух голов не хватает, уходит.

Вот! Нет, это не мое сало, это что-то вроде валуна. Здесь валяется какой-то валун. Его печальный серо-зеленый цвет подходит нашему обезжиренному настроению. Сяду-ка я на этот замшелый камень и, заливаясь горючими слезами, съем-ка свой бутерброд.

Каспар садится задом наперед на голову дракона, она норовит укусить его, Каспар уворачивается, летит кувырком.

Ха-ха, дракон. Кусайся, сколько хочешь, а я оседлаю тебя сзади.

Господин Гурлеванц.

Гурлеванц. Эй, стремянный! Затихли звуки боевые, а?

Каспар. Да, сударь.

Гурлеванц. И он, наверное, убит?

Каспар. Определенно.

Гурлеванц. Царствие ему небесное.

Каспар. Кому? Кто убит?

Гурлеванц. Что?

Каспар. Кто?

Гурлеванц. Мой бедный кузен, кто же еще?

Каспар. Да, кто же еще?

Гурлеванц. Будь любезен, освободи место!

Каспар. Предупреждаю вас, сударь…

Гурлеванц. Изволь встать. В конце концов нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов. (Садится на голову дракона, она его кусает.) Проклятье! Но нас не одолеть.

Господин Фирлефанц.

Фирлефанц. Он мертв?

Гурлеванц. Мертвехонек.

Фирлефанц. Это хорошо. А тогда почему же он идет сюда?

Входит Бедный рыцарь с драконовым кладом.

Фирлефанц. И откуда у него клад?

Гурлеванц. Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.

Бедный рыцарь. Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на этом простимся.

Гурлеванц. Наши сокровища?

Фирлефанц. Да, что это вы говорите? В каком смысле наши?

Бедный рыцарь. Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.

Фирлефанц. Верно, должны.

Гурлеванц. Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возражать. Каждому то, что положено, а иначе какие мы рыцари.

Бедный рыцарь. Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи. (Долго роется в сокровищах.) Один грош за овес. Один грош за штаны. Извините, что задерживаю вас, здесь так мало мелочи. Полушка для Кузнеца. Всего будет два с половиной гроша. Ну вот, кто теперь возьмет драконов клад?

Гурлеванц. Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?

Фирлефанц. Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку этого старого дракона.

Гурлеванц. Какой ловкач! Хочет предъявить эту голову Королю Роз. Дракон ему покажет…

Каспар. Осторожно, сударь, он кусается.

Гурлеванц. Попридержи язык!

Фирлефанц. Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Ведь она же отрублена!

Голова кусает его.

Ай!

Гурлеванц. Еще как кусается. Завяжите пасть и тащите голову с собой. Господа кузены, пора отправляться в замок к Королю Роз.

Бедный рыцарь. К Королю Роз? Что мне там делать?

Гурлеванц. Слыхали, кузен Фирлефанц?

Фирлефанц. Что именно, кузен Гурлеванц?

Гурлеванц. Представляете, он ничегошеньки не знает.

Фирлефанц. Ни о принцессе, ни о королевстве?

Гурлеванц. Ничего.

Фирлефанц. Зачем же он тогда убил дракона?

Гурлеванц. Неважно. Подумаем, как нам от него отделаться.

Бедный рыцарь. Возможно, вы на меня рассердитесь, но мне действительно срочно нужно домой. Мою репу необходимо поливать каждый день. Вы понимаете?

Гурлеванц. Нам очень жаль, кузен.

Фирлефанц. Да, жаль. Невероятно жаль.


стр.

Похожие книги