— Дай-ка я пойду на разведку, — прошептал мне на ухо Шон.
— Ладно. Только будь осторожен.
— Уж за это беспокоиться нечего.
Он выступил из-за дерева, остановился, потом на цыпочках прокрался через освещенное луной пространство в тень. Я быстро потерял его из виду и стал волноваться, что в темноте он может споткнуться о кусок железяки, загреметь и выдать все дело с головой. Но он действительно был осторожен.
Кто-то подошел и встал сзади меня. Это был Лайем.
— Как ты думаешь, у них тут радио есть? — спросил я.
— Я совершенно уверен, что есть. Почему ты спрашиваешь?
— Они могли получить предупреждение. Может быть, они перетащили Дарлу и Винни в другое место.
— Мне кажется, что у Мура до этого руки не дошли. У него и голова, и руки в первую очередь будут заняты тем, чтобы погасить пожар и вызвать пожарную бригаду. Кроме того, как насчет сигнала?
— Не знаю. Дарла могла выронить ключ или оставить его там. Может быть, кто-то просто стал в нем копаться и случайно активировал сигнал.
Мы ждали.
Шон вернулся минут десять спустя.
— Джейк, тебе лучше самому пойти и посмотреть, — сказал он.
Я взглянул на него.
— Честное слово, мне думается, что ты должен пойти и поглядеть сам, — сказал он, повернулся и сделал мне знак следовать за ним.
Я так и сделал.
Мы стали красться во тьме.
— Иди осторожнее, — прошипел Шон, пока мы пробирались сквозь мусор и металлолом.
Мы подкрались к окну. Шон присел под окном, потом показал вверх, приглашая меня посмотреть.
Ладно, я посмотрю. Прижавшись спиной к грубой бревенчатой стене, я по сантиметрам подтягивался вверх, пока, наконец, не смог заглянуть в окно сбоку. Сквозь большую дыру в порванной бумажной занавеске можно было увидеть все, что угодно.
Дарла была там. Она была голая и сидела на коленях у мужчины, который сидел ко мне спиной. Он сидел на огромной кровати с резной деревянной спинкой. Маленькая лампочка горела на ночном столике у дальнего конца кровати, тени сидящих ложились на побеленную стену. Они целовались, и он ласкал ее.
Через минуту губы их расстались. Она отпрянула и улыбнулась.
Он что-то сказал, проводя своими огромными ручищами по ее белым бедрам. Она рассмеялась и страстно поцеловала его.
С меня хватило того, что я видел. Я снова присел и посмотрел на Шона.
— Сукин сын, — сказал я.
— Ты знаешь, я, наверное, совершил большую ошибку, — сказал я Шону после того, как мы убрались восвояси за сарай.
— Может быть, в случае с Дарлой так оно и есть. В конце концов, никто не видел, чтобы ее увозили, силой. Она могла уехать вместе с Бейкером по собственной доброй воле. Я же ее на самом деле не знаю.
Я кивнул.
— Я-то думал, что теперь-то я должен уже ее знать, но на самом деле, я, видимо, ошибался. Может, она и сама согласилась… — я обдумал то, что сам только что сказал, потом покачал головой. — Нет, черт побери. Может быть, в какой-то другой период в ее жизни, но не сейчас. Это трудно объяснить.
— А кто может объяснить поступки женщины?
— Нет-нет. Тут ничего общего с женским поведением нет. Это просто…
— Бейкер считает себя настоящим дамским угодником. И мне придется признать, что к нему тянется больше баб, чем ему полагалось бы по чести, — он слабо улыбнулся и пожал плечами. — У некоторых есть это в крови, а у кого-то и нет.
— Пусть даже будет так. Но мы уверены насчет Винни. Мы же знаем, что она у них.
Я фыркнул.
— Тут может быть случай похищения домашней зверюшки.
— Трудно сказать, что может отчудить пьяный лесоруб, но мне думается, что вряд ли они пошли бы на такое.
— Мне тоже думается, что Винни им ни к чему, — ответил я, — но у меня начинают появляться сомнения насчет того, что в этом деле участвовал Мур. Может быть, что я просто был к нему несправедлив.
Шон выразительно покачал головой.
— Это категорически невозможно. Он полномочный представитель самого дьявола, этот тип, и он заслужил все, что ему сегодня пришлось пережить.
— Джофф и Толстое Брюхо — они работают на Мура, как ты считаешь?
— Большую часть времени, когда они не воруют оборудование с ферм и не шныряют в кладовых прочих поселенцев. За деньги они готовы сделать все, что угодно, для кого угодно. Но Мур их главный клиент.