Атомная крепость - страница 62

Шрифт
Интервал

стр.

- Я вам скажу, кому его документы потребовались, - спокойно произнес Соколов.

- Вы имеете в виду тех, кто встречались на Дмитровском шоссе?

- Безусловно! Ведь Ухваткин с ними связан.

- Но кому и зачем потребовалось убивать еще кого-то и подбрасывать ему документы Иванова? - задумчиво произнёс капитан.

Полковник Соколов развел руками:

- Это нам предстоит выяснить.

Неожиданно Русаков вскочил на ноги.

- Я, кажется, понял, - взволнованно заговорил он. - Посмотрите, товарищ полковник, что получается: Шервуд передал лже-Силину какой-то приказ…

- Который в свою очередь кто-то передал Шервуду, - вставил Соколов.

- Лже-Силин что-то приказал Ухваткину, и вот - один почти убитый в Загорске, второй определенно убитый в Киргизии, неподалеку от города Фрунзе. Вот куда тянется линия: Шервуд - неизвестный, выброшенный с поезда в киргизской степи. И это еще не конец ниточки! Так куда же она тянется? - и Русаков посмотрел прямо в глаза полковника.

- Возможно… - сказал тот, - возможно и это… Я рад, что вы теперь начинаете понимать в чем дело. И заметьте, Сергей: ниточка тянется не от Шервуда, а наверняка через Шервуда от кого-то, кого мы еще не знаем. Куда она тянется? Вчера конец ниточки показался близ города Фрунзе, а кто знает, где он покажется завтра? Этого мы сейчас определенно сказать не можем, но профилактика никогда не мешает, особенно когда дело касается таких людей, как Лучинин и Ясный, - а вдруг ниточка-то тянется к ним! Пока мы тут будем разматывать клубок, вам, Сергей, нельзя терять ни минуты. Итак, в горы Тянь-Шаня, догонять геологическую экспедицию.

- Слушаюсь, товарищ полковник. Разрешите идти готовиться к отъезду?

- Идите, да не забудьте поддерживать со мной регулярную связь.

- Слушаюсь, - капитан Русаков пожал руку своему начальнику, повернулся и четким шагом вышел из кабинета.

Глава тринадцатая

Рано утром летчикам нанес визит Томас Вуд. Он был по-прежнему вежлив и гостеприимен.

Удобства капитана и его бортмеханика, казалось, составляли отныне его главную заботу. Но Гейм и Финчли были теперь насторожены больше, чем когда-либо: пребывание в Прайсхилле не прошло для них бесследно.

Как и раньше, завтрак подал Джо. Молодой негр был явно чем-то напуган. Хотелось расспросить его, но в доме все время вертелся Вуд. Собирая со стола посуду, Джо сумел все же подсунуть им крошечную записочку, написанную химическим карандашом: «Я знаю вас как честных солдат. Почему же теперь вы помогаете Прайсу? Никуда не отлучайтесь сегодня - я постараюсь пробраться к вам».

Друзья тревожно посмотрели друг на друга. В этот момент в комнату почти ворвался Вуд.

- Чем обязаны, мистер Вуд? - обратился к нему Гейм.

- О, извините, джентльмены, - заулыбался управляющий. - Мне казалось, что я по рассеянности оставил тут черновик делового письма, написанного мной еще сегодня вот этим карандашом. - И внимательно следя за выражением лиц своих собеседников, Вуд протянул им крошечный химический карандаш.

«Черт возьми! - подумал Гейм. - Рассеянность допустил не Вуд, а Джо, обронивший где-то карандаш, которым он писал записку». Гейм обвел комнату рукой:

- Нам ваше письмо не попадалось. Посмотрите сами…

- Что вы, что вы! - заметил управляющий и попятился к выходу. У самой двери он остановился и произнес таким тоном, как если бы только что вспомнил: - Да… Совсем из головы вон - у меня имеется для вас приказание мистера Уильяма Прайса. Мне велено показать вам кое-что, капитан. Вам и сержанту Финчли. Мы отправимся сегодня вечером.

- Слушаюсь, - по-военному отчеканил Гейм.

Первое, что надо было сделать после ухода управляющего, - это уничтожить записку, о существовании которой он, вероятно, подозревал. Гейм немедленно сжег ее. Теперь нужно было обсудить, как же обезопасить себя от опасности, которая их здесь подстерегала и о которой хотел их предупредить Джо? В комнате их могли подслушать. Покинуть ее - значит нарушить с таким трудом сделанное негром предупреждение. По молчаливому уговору летчики остались.

Обед не принес ничего нового. Вуд буквально не отходил от стола, слуга негр двигался безмолвно. Гейм и Финчли делали вид, что им тут весело, приятно и хорошо.


стр.

Похожие книги