— О чем ты думаешь?
— М-м-м…
— Ты улыбаешься. Чему, интересно?
— Я думаю о тебе.
— Надеюсь, хорошее?
— Очень хорошее.
— Джеральдина… Нам надо поговорить.
— Надо.
— Мне очень много надо тебе сказать, но я не знаю, с чего начать. В любом случае я должен сказать правду. Я приехал в ваш город, чтобы…
Сильный стук в дверь прервал Роя. Джеральдина подскочила. Рой нахмурился.
— Какого черта…
Женский голос за дверью заставил обоих похолодеть.
— Рой, ты дома? Я вхожу.
Карла Моретти. Джеральдина металась по комнате, пытаясь одеться, но единственное, что она успела натянуть — это куртка Роя. Потом она при крылась диванными подушками, потому что Карла Моретти ворвалась в квартиру, подобно буре или небольшой межконтинентальной ракете. Она остановилась в гостиной, потому что Рой преградил ей путь.
— Рой, ты велел мне немедленно найти тебя, если что…
— Карла, нам лучше…
— Мистер Доннери, для начала найдите штаны и возьмите пистолет и удостоверение.
Джеральдина окаменела. Доннери.
— Я думала, тебя зовут Рой Доннелл.
Карла обернулась на голос и застыла.
— Джеральдина? Боже… Рой Доннери, насколько я помню, последний раз вы просто гуляли по городу?
— Заткнись, Карла, ты ничего не понимаешь.
— Это точно, поэтому я иду вниз и жду тебя там.
— Это не то, что ты думаешь…
— Ну а как же! Вы просто распевали псалмы!
Джеральдина вышла вперед. Бледность заливала ее личико, но голос был тверд.
— Прошу прощения, но что там насчет пистолета и удостоверения?
Рой прорычал:
— Карла, ты сделала все, что можно, теперь катись вниз, будь добра.
— Щас! Ладно, ребята, мне жаль, что я прервала вашу интересную беседу, потому что я понятия не имела, что тут есть, что прерывать, но… Нам действительно пора, Рой.
— Ты уверена? А если опять ложная тревога?
— На этот раз верняк. Мне повезло.
— Где и когда?
— Уехал с час назад, причал «А» в старых доках.
Рой быстро натянул брюки и повернулся к Джеральдине.
— Огонек, я должен идти. Я все объясню и позже.
— Ты объяснишь сейчас.
— Нет времени.
— Значит, расскажешь по дороге.
Она оделась быстрее, чем это можно было представить.
— Джеральдина, ради Бога… Дождись меня здесь. Я вернусь, как только смогу, и тогда…
— Нет.
На пороге она обернулась и едва не расхохоталась, увидев озадаченное выражение лица Роя. Удержала ее от этого только мысль, что смех в данной ситуации будет слишком смахивать на истерику. Карла мрачно поглядела на них обоих и тихо произнесла:
— Рой, поехали. Одевайся.
Он ушел в спальню, оставив двух закадычных подруг наедине. Все, что он мог сказать в эту минуту, все равно не годилось для девичьих ушей.
Джеральдина никогда не видела Карлу такой смущенной. Блондинка откашлялась и тихонько поинтересовалась:
— Полагаю, ты и есть та самая незнакомка, которую наш янки подобрал в Старом парке?
— Он поставил на уши весь город, не так ли?
— Вообще-то, да. Джерри, прости меня. Правда, я не хотела. Мне очень хотелось бы все изменить, но я не могу.
Джеральдина с удивлением смотрела на подругу своих детских игр. Сейчас перед ней стоял офицер полиции. Она не успела ничего ответить, потому что из спальни появился Рой, полностью одетый.
— Поехали, Карла.
Джеральдина вскинулась.
— Я тоже еду.
— Гражданским нельзя.
— Что ты имеешь в виду?
— Копам — можно. Другим — нет.
Она насмешливо прищурилась.
— Ах, временная работа… Дай угадаю. Ты работаешь у Карлы водителем?
Рой прямо посмотрел на нее, и в глазах у него стояла дикая тоска.
— Я не водитель Карлы. Я — коп. И ты об этом уже догадалась.
Он был прав. Она догадалась об этом с той самой секунды, как Карла ворвалась в дом.
— Коп… Значит, ты все это время врал мне?
— Виноват. Меня зовут Рой Доннери. Департамент полиции Нью-Йорка.
— Очень приятно.
Рой испытующе взглянул на девушку и повернулся к Карле.
— Иди в машину. Я сейчас.
Случилось неслыханное. Детектив Моретти без звука вышла из комнаты. Рой смотрел на Джеральдину сурово и печально.
— Вызови такси. Я свяжусь с тобой. В данных обстоятельствах я не могу взять тебя с собой, но обещаю, мы обо всем поговорим.
— Что это за обстоятельства?
— Проклятие, Джеральдина, я не могу… Ты слишком замешана в этом…
— Что?!