Американский Шерлок Холмс - страница 88

Шрифт
Интервал

стр.

— Успокойтесь, — сказал Ник Картер, — во всяком случае я посмотрю, куда ведет эта третья дверь. Подождите несколько секунд, я сейчас же вернусь. А пока не унывайте — все обойдется благополучно.

Ник Картер подошел к двери и попробовал нажать ручку. Но она не поддавалась. Когда он осветил замочную скважину светом своего фонаря, то увидел, что ключа нет.

По-видимому, упавший в замочную скважину луч света привлек внимание лица, находившегося в другой комнате. Чей-то голос крикнул:

— Кто там?

Так как ответа не последовало, то окрик повторился.

Но Ник Картер и теперь не отозвался.

Королева встала и, вся дрожа от ужаса и страха, подошла к сыщику.

Вдруг кто-то постучал в ту дверь, в которую они вошли.

— Час от часу не легче, — пробормотал Ник Картер, хмуря брови, — точно весь дворец встал на ноги. Неужели же все сговорилось против нас?

Он неслышно подкрался к двери, чтобы послушать, в чем дело.

Он ясно слышал дыхание какого-то мужчины, который, очевидно, прижал ухо к замочной скважине. Так как в комнате все было тихо, человек этот, судя по удалявшимся шагам, ушел.

— Теперь или никогда, — шепнул Ник Картер.

Он повернул ключ в замке, открыл дверь в коридор, вышел вместе с королевой, а потом снова запер ее за собой.

Взяв королеву за руку, он быстро пошел до первого угла. Там они завернули в другой, узкий коридорчик, по которому прошли до самого конца.

Но тут Ник Картер, к своему ужасу, заметил, что коридор закрыт сплошной стеной. Лишь сбоку находилась большая, обитая железом дверь.

Сыщик уже хотел вернуться назад, как вдруг, эта дверь с треском распахнулась и из нее вышел высокий, широкоплечий мужчина со связкой ключей в руках.

Он крайне изумился при виде королевы и сыщика.

Не успел он раскрыть рта, как Ник Картер с быстротой молнии бросился на него и схватил за глотку.

Связка ключей с шумом упала на пол.

Неизвестный только захрипел и от страшного удара по голове, нанесенного железным кулаком Ника Картера, свалился, точно пораженный молнией.

* * *

Ник Картер сразу сообразил, что незнакомец был не кто иной, как старший тюремный надзиратель.

Сыщик знал, что тюрьма находилась в непосредственном соединении с дворцом, а по форме неизвестного и связке ключей легко можно было догадаться, какую он занимает должность.

Ник Картер поднял его и, сделав знак королеве, вошел в дверь.

За дверью они очутились в помещении, имевшем не более десяти футов в квадрате. По-видимому, это была комната тюремного надзирателя.

У одной стены стоял диван, на который Ник Картер и положил надзирателя, связав ему предварительно ноги и руки.

Тем временем королева села на стул.

Вдруг надзиратель открыл глаза. Он увидел наклонившегося над ним сыщика и, по-видимому, не изумился. Но увидев королеву, он был озадачен.

— Ведь это королева, — шепнул он в крайнем недоумении.

— Она и есть, — спокойно отозвался Ник Картер, — что же тут особенного?

— Кто вы такой? — спросил надзиратель, вопросительно глядя на сыщика. — Я вас совершенно не знаю!

Не отвечая на вопрос, Ник Картер вынул кинжал из-за пояса надзирателя и, приставив его к груди связанного, спокойно произнес:

— Вы видите, что находитесь в моей власти! Самое разумное, что вы можете сделать — это повиноваться мне и отвечать на все мои вопросы. Говорите же: мы в данную минуту находимся между дворцом и тюрьмой и у вас ключ от выхода?

Надзиратель молчал, но когда Ник Картер слегка нажал кинжал, он заговорил:

— Теперь узнаю вас! Вы тот самый человек, который у подъезда гостиницы бежал от стражи! Берегитесь! Вы прострелили руку моему брату, который хотел остановить лошадей!

— Я сделал это при самообороне! Скажите, впрочем, что случилось с тем молодым человеком, который бежал вместе со мной?

— Он сидит здесь в одной из камер!

Надзиратель кивнул головой в сторону двери, которая вела в тюрьму.

— Что ж, — отозвался Ник Картер, — он просидит там недолго! А что с генералом Калабрия?

— В него попала пуля! Но уберите же кинжал! — проговорил надзиратель, — я и без того понимаю, что нахожусь в вашей власти!

— Посмотрим! Итак, что было с генералом?

— Я уже сказал, что в него попала пуля.


стр.

Похожие книги