Американский Шерлок Холмс - страница 851

Шрифт
Интервал

стр.

— Что же дальше?

— Так вот видите ли, мистер Картер: с первого дня моего переезда в этот дом я ежедневно получаю анонимные угрожающие письма и, вообще, подвергаюсь невероятным неприятностям.

— Будьте любезны выражаться яснее, — с оттенком нетерпения заметил Ник Картер.

После некоторого колебания старик медленно и с некоторой торжественностью вынул из кармана маленький, завернутый в желтую бумагу сверток, развернул его на половину и положил на стол.

— Будьте любезны взглянуть на то, что содержится в этом пакете, — произнес он, указывая на сверток.

Поведение полковника произвело на Ника Картера какое-то странное впечатление, но тем не менее он исполнил желание своего посетителя.

В тот же момент он бросил на полковника полный негодования взгляд и воскликнул:

— Что это значит, сэр? Не лучше ли вам выбрать кого-нибудь другого для ваших неуместных шуток?

И, действительно, содержимое свертка могло вызвать не только изумление, но и отвращение.

В нем находилась разрезанная на куски жаба.

Но полковник Пирзаль не смутился. Он пожал плечами и с легкой улыбкой ответил:

— Простите, мистер Картер, что я вызвал ваше негодование. Но вы поймете меня, если я скажу, что эта жаба была приложена к одному из упомянутых мною угрожающих писем и что я избрал этот немного своеобразный способ пояснения именно для того, чтобы заинтересовать вас.

— Что ж! Говорите дальше.

— Вот эта жаба четвертая по счету, которая была мне прислана, кроме того, я получил несколько штук летучих мышей, три лягушки и дохлую собаку.

— Каким образом эти животные были вам доставлены? Они были положены у входной двери вашего дома?

— Нет. Я находил их то на своем письменном столе, то на умывальнике, то на камине или на стуле, на котором я обыкновенно сижу, словом, всегда в таком месте, где я обязательно должен был их увидеть.

— И вы совершенно не догадываетесь, каким образом эта гадость попадала туда и кто ее приносил? — спросил Ник Картер, покачивая головой.

— Не имею ни малейшего понятия!

— Быть может, в ваш дом проникает какое-нибудь постороннее лицо?

— Я не считаю это возможным.

— Запирается ли дом на ночь?

— Конечно.

— Находили вы этих животных по утрам или по вечерам?

— В разное время дня. Иной раз утром, когда я вставал с постели, иной раз после обеда, иной раз вечером, по возвращении домой.

— Вы живете со своей семьей? — продолжал Ник Картер свой допрос.

— Нет. Я живу один, при мне находятся только два лакея.

— Что это за люди?

— Оба они китайцы. Один из них повар, другой исполняет обязанности горничной, что ли.

— Говорят ли они по-английски?

— Очень плохо. Они с трудом умеют объясняться.

— Нельзя ли предположить, что они замешаны в это дело? — спросил сыщик.

— Я уже думал об этом, — ответил полковник, — но это совершенно невозможно.

— Нет ли у вас какого-нибудь врага, от которого можно было бы ожидать подобной гнусности.

— Насколько мне известно, нет.

— Странно. Вы говорили о каких-то анонимных письмах. Нет ли у вас с собой одного из них?

— Извольте.

Полковник вынул бумажник и взял оттуда несколько сложенных писем, из которых одно передал сыщику.

Ник Картер начал читать, а полковник откинулся в своем кресле.

* * *

Сыщик нарочно прочитал письмо вслух. Оно было следующего содержания:

«Полковник Пирзаль! Вас уже несколько раз просили выехать из этого дома! Вы нам мешаете и ваше присутствие нас стесняет. Одним словом, ваше присутствие нам нежелательно. Если вы все-таки останетесь, то в одно прекрасное утро вы уже не встанете с постели. Ваши китайцы-лакеи нам не помеха, мы и их уберем, когда справимся с вами. И мы сделаем это, можете нам верить. Конечно, мы заранее не будем назначать вам время. Пока сообщаем, что в настоящее время мы заняты другими делами и не имеем времени для вскрытия вашего тела. Но будьте уверены в том, что настанет и ваша очередь. Доказательством серьезности наших намерений пусть послужат прилагаемые трупы животных, убитых нами с научной целью. Как только нам потребуется труп человека, мы примемся за вас, если вы не предпочтете до того времени выехать из этой части города».

Письмо не имело подписи.


стр.

Похожие книги