Американский Шерлок Холмс - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

В кабинет вошел молодой человек довольно интеллигентный на вид. Директор, указывая на него, обратился к Нику Картеру со словами:

— Вот этот господин — ваш коллега по призванию. Он состоит в должности домашнего сыщика и сумеет дать вам все необходимые сведения о миссис Мабель Калловей.

Ник Картер хорошо заметил, что сыщик, услыхав имя Калловей, вздрогнул.

— Известно ли вам то лицо, о котором только что говорил мистер Перси? — спросил Ник Картер.

— Известно.

— Когда она остановилась здесь?

— Ровно неделю тому назад.

— А когда она выехала?

— Сегодня утром.

— Не знаете ли вы, куда именно?

— В Торонто.

— Вы это знаете наверное?

— С ее же слов. Она приказала отправить багаж на Большой Центральный вокзал и сама уехала туда же. Больше я ничего не знаю.

— Какие комнаты занимала она в гостинице?

— Она занимала целый ряд комнат, за № 1494 на пятом этаже.

Ник Картер чуть не вскрикнул от изумления. Но он сдержался и спросил:

— Кажется, этот номер примыкает к номеру, который занимал Файрфильд?

— Совершенно верно, — подтвердил молодой сыщик.

— Занял ли кто-нибудь комнаты, в которых до сегодняшнего утра проживала миссис Калловей?

— Да, они были заказаны еще неделю тому назад. Когда миссис Калловей поместилась в № 1494, ее предупредили, что эти комнаты могут быть отведены ей только до сегодняшнего утра. Теперь там проживают некий Юлий Джером с супругой, из Парижа. Они прибыли часа два после отъезда миссис Калловей.

— Вот как, — заметил Ник Картер, и лицо его приняло странное, суровое выражение, — часа два после отъезда миссис Калловей. Так, так. А теперь попрошу вас присесть, господин сыщик, я должен задать вам несколько вопросов.

Молодой сыщик с растерянным видом опустился на стул.

Ник Картер пронизывающим взглядом смерил его с головы до ног, так что тот ежесекундно менялся в лице.

— У меня есть привычка, — заговорил наконец Ник Картер, — все замечать. После того, как вы вошли сюда, я заметил две вещи, которые мне очень не понравились, и потому я советую вам отвечать на все мои вопросы, руководствуясь одной только сущей правдой и добросовестностью.

— Виноват. Я не совсем понимаю вас, мистер Картер.

— Сейчас поймете, милейший. Не забывайте только моего предупреждения. Для вас же лучше будет, если вы будете вполне откровенны. А что касается вашего начальства, в лице мистера Перси, то оно не обратит слишком серьезного внимания на упущение, если таковое и было вами допущено. Вы, скажите, родились в Канаде? По крайней мере так можно думать, судя по вашему произношению.

— Да, я родом из Торонто, точнее говоря, я родился в Джэксон-Пойнте в окрестностях Торонто.

— Я так и ожидал, — заметил Ник Картер, — не знали ли вы там некой девицы по имени Диана Кранстон?

— Да, но… конечно, Диану Кранстон я знаю, но почему…

— Видите, как я угадал, — насмешливо заметил Ник Картер, — а когда в гостиницу прибыла миссис Калловей, то вы в ее лице узнали вашу соотечественницу, не правда ли?

— Признаюсь, это было так, — нерешительно ответил молодой сыщик, — но я положительно не понимаю…

— Опять я угадал, как видите, — прервал его Ник Картер, — должен сказать вам, что сыщик должен прежде всего уметь владеть собой. Когда вы услышали имя Калловей, вы вздрогнули, и тем показали, что тут что-то кроется. Я, впрочем, узнал уже и раньше, что Диана Кранстон остановилась здесь под именем Мабель Калловей. А так как по произношению вашему слышно, что вы канадец, то нетрудно было скомбинировать все остальное. Теперь вы, надеюсь, понимаете, почему я требую, чтобы вы были правдивы?

Молодой сыщик потупился.

— В свое время вы были хорошо знакомы с Дианой Кранстон? — продолжал Ник Картер допрос.

— Я ее знал еще ребенком. Мать Дианы служила гувернанткой в замке…

— Семьи Деланси, не так ли? — докончил Ник Картер.

— Совершенно верно. Так вот, пока ее мать служила, Диана жила на полном пансионе у моей тетки.

— Известно ли вам, что подруга вашего детства сидела в тюрьме?

— Известно.

— И что она попала туда по обвинению в подстрекательстве к убийству?

— Знаю и это. Но Диана сказала мне, что ее помиловали, потому что доказана ее полная невиновность.


стр.

Похожие книги