Amazon. От офиса в гараже до $10 млрд годового дохода (примечания)
1
Омниканальность — взаимная интеграция разрозненных каналов коммуникации в единую систему для обеспечения бесшовной и непрерывной коммуникации с клиентом. — Прим. пер.
2
Центры исполнения заказов. — Прим. пер.
3
research and development — исследования и разработки. — Прим. пер.
4
Собирательное название фондового рынка США — Прим. пер.
5
Схема Понци — инвестиционная мошенническая схема, обещающая инвесторам максимальную доходность при практически полном отсутствии рисков — Прим. пер.
6
Старейшая британская сеть универмагов. — Прим. пер.
7
Электронные ридеры и смарт-динамики от Amazom. — Прим. пер.
8
Налога на прибыль. — Прим. пер.
9
Частое обозначение для традиционных компаний, владеющих или арендующих розничные магазины, заводские производственные мощности или склады для своей деятельности; на жаргоне электронной коммерции означает физическое присутствие компании на рынке. — Прим. пер.
10
Quill — американский розничный продавец канцелярских товаров, более 70 % продаж которого проводятся онлайн. — Прим. пер.
11
исполнения заказов. — Прим. пер.
12
Закажи и забери самовывозом. — Прим. пер.
13
Франц.: смысл существования. — Прим. пер.
14
Крупнейший сайт электронной коммерции Amazon в арабском мире. — Прим. пер.
15
Самовывоз из магазина продуктов, заказанных вами онлайн и отгружаемых в багажник вашего автомобиля сотрудниками компании. — Прим. пер.
16
Не охваченных банковскими услугами. — Прим. пер.
17
fast moving consumer goods — быстро оборачиваемые потребительские товары повседневного спроса. — Прим. пер.
18
Гибель и мрак. — Прим. пер.
19
Кликни, чтобы купить. — Прим. пер.
20
Ошеломленным, пораженным Amazon. — Прим. пер.
21
24 часа и 7 дней в неделю. — Прим. пер.
22
Часть чистого дохода потребителя, остающаяся после необходимых расходов, уплаты налогов, затрат на удовлетворение первейших жизненных потребностей. — Прим. пер.
23
Американский интернет-ритейлер рецептурных и солнцезащитных очков, базирующийся в Нью-Йорке. — Прим. пер.
24
Одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. — Прим. пер.
25
Немецкие сети супермаркетов, распространившиеся по всему миру. — Прим. пер.
26
Известное британское агентство маркетинговых исследований. — Прим. пер.
27
«Чистая игра» — компания, занимающаяся одним видом деятельности в отличие от конгломерата или диверсифицированной компании. — Прим. пер.
28
Американская инвестиционная и аналитическая компания. — Прим. пер.
29
Глобальная консалтинговая компания. — Прим. пер.
30
Крупный американский финансовый конгломерат. — Прим. пер.
31
Мультибрендовый ритейлер и провайдер финансовых сервисов, работающий в Великобритании и Ирландии. — Прим. пер.
32
Крупнейшая в мире китайская публичная компания, работающая в сфере интернет-коммерции, владелец B2B портала Alibaba.com — Прим. пер.
33
omnichannel, connected, seamless, frictionless retail — авторы книги объединяют их искусственной словоформой phygital. — Прим. пер.
34
Кликни и забери. — Прим. пер.
35
То есть внутри физического магазина. — Прим. пер.
36
iBeacon — технология Apple, позволяющая передачу данных между беспроводными устройствами и устройствами, поддерживающими Bluetooth LE. — Прим. пер.
37
Ласковый акроним от Buy Online Return in Store — купи онлайн, возврати в магазин. — Прим. пер.
38
Американская компания, специализирующаяся на экспресс-доставке и логистике. — Прим. пер.
39
Сеть супермаркетов, торгующая продуктами питания, одеждой и другими товарами. — Прим. пер.
40
Иммерсивный экран позволяет вам оставаться на связи и взаимодействовать с виртуальной и дополненной реальностью. — Прим. пер.
41
Американский онлайн- и мобильный оптовый ритейлер. — Прим. пер.
42
Stock Keeping Unit — складская учетная единица товара. — Прим. пер.
43
Одна из крупнейших девелоперских и инвестиционных компаний в Великобритании. — Прим. пер.
44
online to offline — переход из онлайна в офлайн. — Прим. пер.
45
pop-up store, от POP — point of present — поп-ап магазин, временное место присутствия марки и продажи товаров, организуемое на выставках, мероприятиях, на самых необычных площадках. — Прим. пер.
46
То есть около одного метра. — Прим. пер.
47
Глобальная исследовательская и консалтинговая компания со штаб-квартирой в Лондоне. — Прим. пер.
48
Американские службы доставки продовольственных товаров. — Прим. пер.
49
Покупка внутри физического магазина. — Прим. пер.
50
Глобальная исследовательская компания-измеритель, предоставляющая данные и маркетинговую информацию, со штаб-квартирой в США. — Прим. пер.
51
Американская сеть розничных торговцев, базирующаяся в Калифорнии. — Прим. пер.
52
Телефонное интернет-соединение. — Прим. пер.
53
Artificial Intelligence — искусственный интеллект, ИИ. — Прим. пер.
54
Internet of Things — интернет вещей. — Прим. пер.
55
Чуть больше одной десятой кубометра. — Прим. пер.
56
Примерно двадцать килограммов. — Прим. пер.
57
Лондонская логистическая компания, предоставляющая услуги доставки по требованию, через сеть самозанятых водителей. — Прим. пер.
58
Стремительный. — Прим. пер.
59
Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
60
Британская компания онлайн-доставки продуктов питания. — Прим. пер.
61
Крупные сети супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
62
Американская технологическая компания, работающая как доставка продуктов в тот же день; клиенты покупают продукты через мобильное приложение Instacart или сайт Instacart.com — Прим. пер.
63
marketplace — платформа электронной коммерции, онлайн-магазин электронной торговли, предоставляющий информацию о продукте или услуге третьих лиц, чьи операции обрабатываются оператором маркетплейса. — Прим. пер.
64
Джаггернаут — суперзлодей из комиксов издательства Marvel Comics; одно из самых сильных существ во Вселенной. — Прим. пер.
65
Американский производитель кофе. — Прим. пер.
66
Один из брендов Amazon: витамины, минералы, пищевые добавки и др. — Прим. пер.
67
Частная марка туалетной бумаги. — Прим. пер.
68
FBA, исполнения заказов с помощью Amazon. — Прим. пер.
69
Track Pad или Touch Pad — небольшой планшет для управления курсором, размещенный на блоке клавиатуры и содержащий под тонкой пленкой сеть проводников, воспринимающих при легком нажиме направление перемещения нажимающего объекта, например пальца. — Прим. пер.
70
Оплата с помощью Amazon третьим лицам. — Прим. пер.
71
Первое апреля, день розыгрышей. — Прим. пер.
72
Машинное обучение — класс методов искусственного интеллекта, характерной чертой которых является не прямое решение задачи, а обучение в процессе применения решений множества сходных задач. — Прим. пер.
73
Compound Annual Growth Rate, CAGR — совокупный среднегодовой темп роста. — Прим. пер.
74
API, application programming interface — интерфейс прикладного программирования, описание способов, которыми одна компьютерная программа может взаимодействовать с другой. — Прим. пер.
75
shelf talkers, шелфтокеры — специальные информационные панели, закрепляемые на полках с реализуемыми товарами; предназначаются для выделения продвигаемой продукции. — Прим. пер.
76
Локальные объявления о товарных запасах. — Прим. пер.
77
Stock Keeping Unit — складская учетная единица. — Прим. пер.
78
Рендеринг — процесс получения изображения по модели с помощью компьютерной программы. — Прим. пер.
79
visual light communication — визуальная световая коммуникация. — Прим. пер.
80
Software Development Kit — комплект для разработки программного обеспечения. — Прим. пер.
81
Американский разработчик приложений для смартфонов и планшетов, компания, базирующаяся в Силиконовой долине. — Прим. пер.
82
Приманку. — Прим. пер.
83
Американская сеть супермаркетов, основанная в 1883 году в Цинциннати; является вторым крупнейшим розничным продавцом в США после Walmart. — Прим. пер.
84
Do It Yourself — сделай сам. — Прим. пер.
85
Британские розничные продавцы одежды. — Прим. пер.
86
Британское маркетинговое агентство. — Прим. пер.
87
«Умное зеркало». — Прим. пер.
88
Дистрибьютор и ритейлер цветов и деликатесов. — Прим. пер.
89
Gifts When You Need — подарки, когда вам нужно. — Прим. пер.
90
Так называемой «clienteling» — ключевой клиентуры. — Прим. пер.
91
Британский ритейлер парафармацевтики/космецевтики и аптечная сеть. — Прим. пер.
92
Крупные американские сети оптовой торговли и складов самообслуживания. — Прим. пер.
93
unmanned — действующий без участия человека. — Прим. пер.
94
Оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах под управлением Seven-Eleven Japan Co. — Прим. пер.
95
Автоматизированный подсчет этикеток. — Прим. пер.
96
Шестой крупнейший ритейлер США после Walmart, Home Depot, Kroger, Sears и Costco. — Прим. пер.
97
Крупный голландский ритейлер, управляющий супермаркетами и предприятиями электронной коммерции; его 21 местный бренд дает работу более чем 375 000 сотрудников в 6500 магазинах в 11 странах. — Прим. пер.
98
Третья по величине сеть супермаркетов в Великобритании. — Прим. пер.
99
Harry Gordon Selfridge, 1858–1947, британец американского происхождения, основатель Лондонского универмага Selfridges. — Прим. пер.
100
Американская мультинациональная корпорация-производитель одежды со штаб-квартирой в Филадельфии, штат Пенсильвания. — Прим. пер.
101
Быстрая мода — термин, используемый модными ритейлерами для обозначения быстрого обновления ассортимента марки несколько раз в сезон. — Прим. пер.
102
Крупнейшая в Европе розничная сеть по торговле одеждой со штаб-квартирой в Стокгольме и в Нью-Йорке. — Прим. пер.
103
Различные современные системы организации офисного пространства. — Прим. пер.
104
480-вольтовая станция быстрой зарядки постоянного тока, построенная американским производителем автомобилей Tesla Inc для своих электромобилей. — Прим. пер.
105
Известные американские производители игрушек и настольных игр. — Прим. пер.)
106
Интерактивные питомцы, пингвинчики или динозаврики, вылупляющиеся из яйца. — Прим. пер.
107
Международная исследовательская фирма. — Прим. пер.
108
Unique Selling Proposition, Unique Selling Point; USP — уникальное торговое предложение. — Прим. пер.
109
Крупнейший индийский ритейлер, поставщик плюшевых игрушек. — Прим. пер.
110
Крытый торговый центр в Лондоне, крупнейший в Европе. — Прим. пер.
111
То есть «сверхопытные». — Прим. пер.
112
Крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа и пятое по величине продаж розничное торговое предприятие в США. — Прим. пер.
113
Одна из крупнейших и старейших сетей универмагов в США. — Прим. пер.
114
Личные сервисы по стилю и укладке волос. — Прим. пер.
115
styling — применение специальных средств с целью придания прическе формы, объема, ее надежной фиксации. — Прим. пер.
116
Парижская аптека, франц. — Прим. пер.
117
Американская онлайн и мобильная электронная платформа по продаже внештатной рабочей силы для решения мелких задач: уборка, перемещение, доставка и т. п. — Прим. пер.
118
Примечание: Amazon расширяет свой собственный отдел домашних услуг, который она развернула в США в 2015 году и распространила на территорию Великобритании в 2018 году.
119
Key Performance Indicators, ключевые показатели эффективности. — Прим. пер.
120
Пикап на обочине — Прим. пер.
121
Немецкий вариант шкафчиков для продуктов питания. — Прим. пер.
122
Немецкая компания, основной железнодорожный оператор, акционерное общество со стопроцентным государственным участием. — Прим. пер.
123
Мобильных средств или стационарных устройств в точках доставки. — Прим. пер.
124
Веб-сайт, посвященный компьютерным технологиям, публикующий новости, статьи, блоги, обзоры и подкасты различных технологий и бытовой техники. — Прим. пер.
125
Британская компания по доставке еды онлайн. — Прим. пер.
126
Сканируй, маркируй, примени, объяви — в наборе шагов, занимающем всего около 2 минут, упакованные коробки взвешиваются, и программное обеспечение делает дополнительную проверку, соответствует ли вес ожидаемому. — Прим. пер.
127
3PL, Third Party Logistics — предоставление комплекса логистических услуг от доставки и адресного хранения до управления заказами и отслеживания движения товаров. — Прим. пер.