Вернувшись в палаццо Констанцы, Керью обнаружил, что дома никого нет. Прошел через двор, кухню, склады на первом этаже и поднялся по внешней лестнице в пиано нобиле.
Роскошные покои Фабии пустовали. Льняные занавеси опустили, чтобы защитить комнату от палящего солнца. На столике — тарелки с недоеденным сыром и хлебом, едва пригубленные бокалы вина, колода Таро в лужице воска. Свечи догорели, и в полумраке воздух казался наполненным черной вонью канала. Комната выглядела совсем заброшенной. По полу катались клубы пыли. «Видимо, слуги так и не вернулись», — подумал Джон.
Самой куртизанки тоже не было. Он подошел к окну, чтобы впустить в покои свет, и вдруг понял, что не один.
На краю кровати полулежал Пол: грязная льняная рубашка расстегнута до талии, борода не стрижена несколько дней.
— Поглядите-ка, кто это! — Он с прищуром посмотрел на Джона. — Ты здесь прямо как у себя дома.
— И вам доброго дня, мастер Пиндар. — Керью сердито отдернул штору и недоуменно огляделся. — А где Констанца?
Торговец пожал плечами. Мужчины напряженно разглядывали друг друга.
— Думал, ты уехал, — нарушил тишину Пол и откинулся на кровати.
В мутных отблесках грязных вод канала, плясавших по потолку, он выглядел бледнее обычного, но был хотя бы почти трезв.
— Амброз сказал, ты отплыл в Англию на торговом судне компаний.
— Сожалею, что разочаровал, — обиделся Керью.
Слуга стоял напротив хозяина в дальнем углу комнаты.
— Похоже, его сеть информаторов не так хороша, как он считает. По-моему, Джонса интересует только детеныш русалки для коллекции Парвиша. Тьфу! — поморщился Джон.
— Когда мы виделись в прошлый раз, он только об этом и говорил. «Это про-ти-во-ес-тест-вен-но». — Керью очень похоже передразнил Амброза.
— Плевать на Парвиша и его драгоценную коллекцию, — раздраженно оборвал его Пол. — И на Джонса тоже, если уж на то пошло. Тебе удалось узнать что-нибудь полезное? Как поживает маленькая монашка, чью сумочку ты подобрал?
— То есть вы уже говорили с Констанцей?
— Она была так добра, что передала мне твое послание.
— Да, я встречался с той монахиней. И это не Селия, — медленно проговорил Керью.
Как же объяснить Полу, да и самому себе, что произошло в тот вечер в саду конвента?
— Ты что-то узнал. — Пиндар не сводил с него глаз.
— Нет, я…
— А я думаю, что узнал.
С удивительной прытью купец вскочил с кровати и в два счета оказался рядом со своим слугой.
— У меня не получилось…
— Решил обмануть? Я слишком хорошо тебя знаю. Не смотришь в глаза — у нас неприятности. Знаешь что-то, чертов крысолов, но не хочешь говорить!
Пол выхватил из-за пояса кинжал и провел острым холодным кончиком по длинному белому шраму на щеке Керью.
— Говори, или на этот раз точно отрежу ухо!
Дыхание Пиндара — еще одна бессонная ночь и слишком много вина.
— Все в порядке, у меня есть второе… Ай! Черт! — Повар резким взмахом отбросил кинжал. По щеке потекла теплая, липкая струйка. Поднес руку к уху — с него свисал отметок кожи. — Зачем?! Господи, вы же мне ухо отрезали!
— Думал, я шучу? Спешу напомнить, я никогда не шучу. — Пол аккуратно вытер лезвие о край рубашки. — Не дури, это всего лишь мочка. И вообще, сам заявил, что обойдешься и одним.
— Господи… — простонал Корью и подошел к столику, чтобы смочить вином льняную салфетку и прижать ее к ране.
Торговец спокойно присел на край кровати.
— Что, больно?
Джон молча достал из-за пояса кухонный нож и показал лезвием на кровоточащее ухо.
— Вам никогда не удастся сделать мне больно, Пиндар.
Твердой рукой, словно разделывая мясо, он отсек кусок мочки размером с фартинг. Плоть упала Полу под ноги.
— Мне жаль. — Купец равнодушно взглянул на мочку Керью.
— Нет, совсем не жаль. — Тот медленно сполз по стене на пол.
Солнечные лучи били прямо в окна, освещая голую стену, на которой когда-то висела панель из тисненой кожи, и обтрепанный полог из дамаста.