Кудруна

Кудруна
Название: Кудруна
Автор:
Жанр: Древнеевропейская литература
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 100
Тип издания: Полный
Описание книги Кудруна:

Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья.

В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой. К королевне сватаются много женихов, но суровый отец всем отказывает, а сватов велит казнить. Король хегелингов Хетель, узнав о ее красоте, посылает в Ирландию верных слуг, они уговаривают Хильду бежать из родительского дома к влюбленному Хетелю. Следует погоня за беглецами и битва за Хильду между Хагеном и Хетелем, которая, однако, оканчивается их примирением и женитьбой Хетеля и Хильды. Молодая королева родит двух детей – Ортвина и Кудруну. К Кудруне сватаются женихи – Зигфрид, Хервиг и Хартмут. Надменный отец всем отказывает. Тогда Хервиг идет войной, чтобы завоевать невесту, и добивается согласия родителей. Кудруне люб Хервиг. Они обручаются. Отъезд королевны к Хервигу откладывается на год. В это время Кудруну похищает норманнский князь Хартмут…

Читать Кудруна онлайн бесплатно


Это книга о Кудруне

I авентюра[1]

>1Там, где лежит у моря ирландская земля,
Жил Зигебанд отважный, сын Гере-короля,
Владетельная Ута, как звали мать героя,
Была под стать супругу умом, добротой и красою.
>2Подвластны были Гере, как то известно всем,
Князей поместных лены[2] – число их было семь,
Там тысячи отважных пошли б в огонь и в воду
За честь его и земли, служа королевскому роду.
>3Стал молодой наследник являться ко двору,
Он ратную науку усвоил, как игру,
Метал копье с наскока, умел щитом прикрыться,
При встрече с супостатом все это могло пригодиться.
>4Став скоро юным мужем, он мог носить доспех,
И рыцарским оружьем владел он лучше всех,
Внушая восхищенье и молодым и старым.
На праздные забавы не тратил он времени даром.
>5Негаданно скончался король, его отец.
Ведь даже самых знатных, к несчастью, ждет конец,
Об этом их надгробья напоминают немо,
И к неизбежной смерти должны приготовиться все мы.
>6Пришлось достойной Уте во вдовье кресло сесть,[3]
И править ей по сути сын предоставил честь,
Он сам еще нимало не думал в брак вступать
И это огорчало его благородную мать.
>7Учила сына Ута: «При молодой жене
Счастливей будет житься тебе и всей стране,
Смягчится наше горе, и дни печали минут,
Блаженство и веселье с любимой тебя не покинут;».
>8Уже без недовольства наследник слушал мать
И порешил посольство в Норвегию послать,
К той, что была знатнейшей, славнейшей королевой,
И верные вассалы сосватали юношу с девой.
>9 Их скоро обвенчали, как сказывают нам,
С невестой отъезжала толпа прекрасных дам,
Семьсот бойцов шотландских с ней ехали к тому же,[4]
Охотно отправляясь в страну ее юного мужа.
>10Невесте подобает прибыть с почетной свитой,
Как учит королевский обычай но забытый.
Что любопытных было! Они заполонили
Все улицы в округе на три с половиною мили.
>11И вдоль большой дороги повытоптали в прах
Нескошенные травы с цветами на лугах.
Был май, когда на ветках все почки распускались
И птицы звонкой песней в зеленом лесу заливались.
>12Скакали вместе с ними веселые пажи[5]
И слуги молодые. Поклажу госпожи
Тащили сотни мулов, нагруженных приданым,
Сокровищами девы и платьем ее златотканым.
>13Дул с моря свежий ветер, указывая цель,
Он с запада привел их к границе двух земель,[6]
Там встретили радушно прекрасную невесту,
И в самом лучшем доме герой приготовил ей место.
>14В честь благородной дамы был дан потешный бой,
Мужи сражались рьяно, а после всей гурьбой
В черту владений Гере невесту отвели,
Где стать ей предстояло владычицей этой земли.
>15И рыцари, и жены в пути служили ей.
Богатые попоны их резвых лошадей,
Спадая на копыта, касались буйных трав.
Ах, как герой гордился, такую супругу избрав!
>16Когда поцеловал он красавицу свою,
В их честь опять смешались дружинники в бою,
Где двум не разминуться, и раз от разу жарче —
Навершье о навершье[7] – сшибались их звонкие тарчи.[8]
>17А на другое утро герой послал гонца
Предупредить вассалов покойного отца,
Что он короноваться к ним едет вместе с девой.
Норвеженка позднее им доброй была королевой.
>18Что он ее достоин, оспаривала знать:
«Венчанной девой воин не может обладать,
Пускай сперва получит он от князей корону!»
Призвав родню на помощь, осилил он эту препону,[9]
>19Пятьсот ирландцев смелых во цвете юных лет
С ним принесли совместно свой рыцарский обет.[10]
Нарядов, добрых коней – всего у них хватало,
Своей высокой чести король не унизил нимало.
>20Он правил королевством счастливых много дней,
Не посрамивши чести и доблести своей,
Судил неправых строго, был беднякам защитой,
Повелевал без гнева, и воин он был знаменитый.
>21Платили земледельцы оброк ему сполна,
И так добросердечна была его жена,
Что если б тридцать княжеств достались ей в удел,
Все тридцать раздала бы для добрых и памятных дел.
>22 Когда прошли три года, господь послал им сына,
Устроили младенцу богатые крестины
И дали имя Хаген, и так он после звался
И в памяти живущих в старинных преданиях остался.
>23И девушки, и жены над ним кружились роем.
«Коль он в отца удался, так вырастет героем», —
Наследника лелея, твердили то и дело,
А мать с отцом гордились, любили его без предела.
>24Семь лет ему сравнялось.[11] Дни мирно протекали.

Похожие книги