Зов маски - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

Кларк отошел от двери. Он сказал что-то Анджеле и Колину. Потом сунул руку за спину… и вытащил что-то из заднего кармана джинсов.

Маску!

Ту самую маску, что напугала лошадей.

МОЮ МАСКУ ОДЕРЖИМОСТИ?

Кларк натянул маску на голову. Маска действительно была безобразна, и тем не менее это была не моя маска. Это была вытянутая зеленая морда аллигатора с выпученными глазищами и двумя рядами острых желтых зубов.

Он поправил ее и шагнул к детям.

«НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!» — хотела закричать я. Но изо рта не вырвалось ни звука.

Я знала, что должна действовать быстро. Кларк — призрак, и я была единственной, кто знал об этом. Над детьми нависла опасность. Всем нам грозила опасность.

Я схватила Сабрину и развернула ее к себе.

— Так… — выдавила я. — Собери детей у стола. Заставь их держаться вместе. Мастери с ними маски.

— Мы с миссис Лэнг уже пытались, — ответила Сабрина. — Не хотят они на месте сидеть.

— Слушай сюда! — рявкнула я. — Уведи их подальше от Кларка. Посади за стол и заставь мастерить маски… как хочешь! — Я показала на столик для рисования.

— Че-его? — протянула Сабрина. — Карли Бет? Какая муха тебя укусила?

— Потом расскажу, — отозвалась я, не сводя глаз с Кларка, расхаживавшего по комнате в отвратительной маске. — Где миссис Лэнг?

— Они с Лорой за сидром пошли, — сказала Сабрина. С минуту она пристально смотрела на меня. Она видела, как я напугана.

— Хорошо. Я… я соберу детей. — Она повернулась и принялась сгонять детей к столику для рисования.

Я помогла ей, подталкивая Джесси и Дебру в верном направлении.

— Сюда, сюда, — приговаривала я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Мне не хотелось пугать малышей. — Возьмите бумажные пакеты. Давайте смастерим страшные-престрашные маски. Чем жутче, тем лучше!

Как только все дети расселись по местам, я собралась с духом и подошла к Кларку.

— А, Карли Бет, здрасте, — сказал он. Голос его приглушала маска. Взгляд его темных глаз встретился с моим.

— Я знаю правду, — сказала я. — Я… я знаю о тебе правду, Кларк. — Я схватила его маску за морду… и содрала с его головы.

— Эй!!! — возмущенно крикнул он и попытался отобрать маску. — Ты что?!

Я таращилась на его лицо. Да. Ошибки быть не могло.

Сердце рвалось из груди. Я с трудом могла дышать. Ведь я стояла лицом к лицу с привидением!

— Это ты был помощником конюха, — сказала я. — Это ты погубил лошадей много лет назад. Я видела твою фотографию в старой книге. Я знаю, Кларк, что это был ты. Я знаю, кто ты есть на самом деле. Ты призрак.

Он не сводил с меня глаз. Но его улыбка угасла.

— Да, ты права, Карли Бет, — сказал он тихо. — Теперь ты знаешь правду.

22

Я отпрянула.

Он метнулся вперед и приблизил свое лицо к моему.

— Сейчас я опять надену эту маску, — прошептал он, — и расправлюсь со всеми, кто находится в этой комнате!

— Нет… — выдохнула я, спрятала маску за спину и вцепилась в нее обеими руками.

И тут Кларк расхохотался. Смеясь, он покачал головой.

— Карли Бет, да ты никак обалдела? — воскликнул он. — Я же просто дурачусь. Это была шутка.

— Никакая это не шутка, — возразила я. — Я видела старое фото в книге по истории фермы. Я хорошо его рассмотрела. Я…

— Видел я это фото, — сказал Кларк. — Это мой дед. Он действительно работал помощником конюха. Ему тогда было столько же, сколько и мне. И мы с ним очень похожи.

— Ты лжешь, — сказала я. — Мальчик погиб в давке. Так что не мог он быть твоим дедушкой! Это ты на фото! Я знаю!

Я оглянулась на столик для рисования. Дети уже заканчивали свои маски. Некоторые из них как раз прорезали дырки для глаз.

Кларк вырвал у меня маску и поднес ее к моему лицу.

— Посмотри на нее, Карли Бет. Это же просто аллигатор. Нормальная маска на Хэллоуин. В «Уол-Марте» купил. Это не та маска, что напугала лошадей.

Я не могла унять дрожь. Я не верила ему.

— Кларк, фотографии не лгут, — сказала я. — Ты был помощником конюха. Зачем ты здесь? Ищешь Маску Одержимости? Ты за ней пришел?

Он заморгал:

— Чего-чего? Маску Одержимости? Нет. Я…

Я оглянулась. Дети примеряли маски. Натягивали на головы коричневые бумажные пакеты.

— Я не знаю, чего ты хочешь, — сказала я. — Я не знаю, зачем ты посещаешь эту ферму. Но прошу тебя: не трогай детей.


стр.

Похожие книги