Золотой берег - страница 58

Шрифт
Интервал

стр.

— Зачем?

— Не знаю. Никогда не спрашивал.

— Понятно. — Я незаметно оглядел Белларозу. Сегодня он надел практически такой же костюм, как и в прошлый раз, но другого цвета — пиджак теперь был серым, а брюки голубоватого цвета. Ботинки черные, свитер белый. Но что меня поразило, так это то, что из-под пиджака виднелась портупея.

Он поднял на меня глаза и спросил:

— К вам на участок никогда не забредали странные личности?

Я закашлялся.

— Был один такой случай. Ничего серьезного. А почему вы спрашиваете?

— К нам забрел вчера утром какой-то мужик. До смерти перепугал мою жену. Мои… садовники сумели быстро его выгнать.

— Люди иногда любят прогуливаться по чужим участкам. Бывает так, что ребятишки балуются по ночам.

— Это был не ребенок. Белый мужчина, лет пятидесяти на вид. Похож на пациента, сбежавшего из психушки.

— Да? Он каким-то образом напугал вашу жену?

— Да. Он рычал на нее, как собака.

— О, Боже. Вы вызвали полицию?

— Нет. За ним погнались мои садовники с собаками. Он убежал на вашу территорию. Я хотел позвонить, но не нашел вашего телефона в справочнике.

— Спасибо, что предупредили. Буду начеку.

— Не за что. Теперь моя жена хочет обратно в Бруклин. Может быть, вам удастся убедить ее, что здесь вполне безопасное место.

— Я позвоню ей.

— Звоните. Или заходите в гости.

— Спасибо. — Я вытянулся в кресле и уставился на потрескивающие поленья. «Пятьдесят лет». Вероятно, у нее плохое зрение.

Ветер за окном подул сильнее, дождевые капли с силой колотили по стеклу. Мы сидели молча, по крайней мере, один из нас ломал себе голову о причине столь неожиданного визита. Наконец мистер Беллароза нарушил молчание:

— Так вы уже посадили рассаду в землю?

— Нет еще. Но я уже попробовал ваш салат.

— Да? Понравилось?

— Очень. Надеюсь, мы получили от вас и эту рассаду?

— Да. Там все помечено. Там есть салат, есть базилик, есть зеленый перец, есть баклажаны.

— А оливок там нет?

Он засмеялся.

— Нет. Оливки растут на деревьях, которые выращивают веками. Здесь они не произрастают. Вы любите оливки?

— Да, с мартини.

— Правда? Я здесь буду выращивать инжир. Купил пять саженцев красного и пять саженцев зеленого инжира. Но в здешнем климате надо обязательно закрывать деревья на зиму. Их полагается оборачивать специальной бумагой и присыпать листьями, тогда они не замерзнут.

— В самом деле? Садоводство — это ваше хобби?

— Хобби? У меня нет хобби. Все, что я делаю, я делаю всерьез.

Я в этом не сомневался. Я допил свой кофе и бросил стаканчик в огонь.

— Итак…

— Жаль, что вас вчера не было с нами. Очень много потеряли. Интересные люди, полно вкусной еды и питья, — посетовал Беллароза.

— К сожалению, мы никак не смогли выбраться. Как голова ягненка?

Он снова рассмеялся.

— Это еда для стариков. Если на столе нет этого блюда, старики начинают думать, что ты совсем заделался американцем. — Он задумался, потом добавил: — Знаете, когда я был ребенком, я совсем не ел кальмаров, осьминогов — всю эту нечисть. А теперь ем — и ничего.

— Но до головы ягненка дело еще не дошло?

— Нет. Не могу, хоть режьте. Господи, они вытаскивают ему глаза, отрезают язык, отъедают нос, потом едят мозги. Брр. Вот бараньи ребрышки — это другое дело. А вы здесь что едите на Пасху?

— Молодого барашка. Без головы, но зато в мятном соусе.

— Вы знаете, что я заметил? В этой стране чем старше становится человек, тем больше его тянет к обычаям своей родины. Я сам это вижу на примере моих племянников, моих детей. Поначалу они терпеть не могут ничего итальянского, потом, постепенно, им хочется все больше следовать родным традициям и все такое. То же самое с ирландцами, поляками, евреями. Вы обращали внимание?

Никогда не замечал, чтобы Эдвард и Каролин танцевали вокруг майского шеста или ели копченую селедку. Но у некоторых наций возврат к старым традициям действительно наблюдается. Ничего не имею против, лишь бы при этом не совершалось человеческих жертвоприношений.

— Я хочу сказать, — продолжал Беллароза, — что людям свойственно стремиться к истокам. Возможно, в американской культуре они не находят того, что им нужно.

Я посмотрел на Белларозу с интересом. Я, конечно, не считал его полным идиотом, но уж, во всяком случае, не ожидал услышать от него таких слов, как «американская культура».


стр.

Похожие книги