Золотой берег - страница 107

Шрифт
Интервал

стр.

Анна уставилась на своего мужа.

— Звучит заманчиво, — сказал Фрэнк. — Но я хотел бы заплатить за эту работу.

— Нет, это будет мой подарок для вас обоих.

— Ладно. Можешь начинать, когда захочешь. Для тебя наши двери всегда открыты.

Мне показалось, что Фрэнк был уже в курсе ее предложения. Вероятно, Сюзанна успела переговорить с ним, когда меня и Анны не было рядом. Сюзанна всегда добивается того, чего хочет.

Я двинулся к дверям.

— Спасибо за приятный и интересный вечер, — сказал я, прощаясь.

Сюзанна гнула свою линию.

— Анна, ты обязательно должна дать мне рецепт крема для пирожных.

Я снова почувствовал тяжесть в желудке.

— У меня нет рецепта, — ответила миссис Беллароза. — Я делала все на глаз.

— Вот это да! — воскликнула Сюзанна. На этом разговоры, слава Богу, закончились. Началось прощание. — Не помню такого приятного вечера. Нам всем надо обязательно встретиться у нас. Будем вас ждать.

Удивительно, но Сюзанна сказала это совершенно искренне.

Анна улыбнулась.

— О'кей. Может быть, прямо завтра?

— Я позвоню, — пообещала Сюзанна.

Фрэнк открыл дверь.

— До дома вам вроде недалеко. Только не попадайтесь в руки полиции. — Он засмеялся.

Я пожал руку хозяину и поцеловал в щеку хозяйку. Анна и Сюзанна расцеловались, затем то же самое Сюзанна проделала и с Фрэнком. Кажется, на этом церемонии были закончены, я направился к двери, но по пути остановился и положил визитную карточку на столик.

Мы с Сюзанной направились к машине. Сюзанна хотела сама сесть за руль, поэтому она решительно заняла водительское место. У подъезда мы развернулись и помахали рукой нашим соседям, все еще стоявшим на пороге. Сюзанна выехала на дорогу, ведущую к воротам.

Обычно после таких визитов мы не обмениваемся друг с другом впечатлениями, так как от них очень устаешь, а иногда просто из-за того, чтобы не дергать друг друга по мелочам, — вроде легкого флирта на вечеринке, танцев в обнимку, едких реплик и тому подобного.

Когда мы подъехали к воротам, они медленно открылись и из сторожевого домика вышел Энтони. Он помахал нам рукой, мы ответили ему тем же. Сюзанна повернула направо на Грейс-лейн и наконец нарушила молчание:

— Я чудесно провела вечер. А ты?

— Да.

Она поглядела на меня.

— Что значит это «да»?

— Да.

— Ладно. Так ты рад, что мы к ним съездили?

— Да.

Она свернула в открытые ворота Стенхоп Холла и остановила машину. В отличие от Белларозы, у нас здесь нет электропривода, поэтому я вышел из машины, закрыл ворота и повесил на них замок. В сторожевом домике было темно: Алларды, естественно, уже спали. Именно из-за этого в позднее время я предпочитаю проделывать оставшийся путь пешком. От машины, едущей по гравию, много шума, к тому же из-под колес летят эти проклятые камни. На следующий день Джордж ворча собирает их лопатой.

— Ты едешь? — спросила Сюзанна из машины. — Или нет?

Народы воюют время от времени. Супружеские пары находятся в состоянии войны постоянно, лишь изредка заключая перемирие. Не будь циником, Саттер.

— Я иду, дорогая, — сказал я и направился к машине.

Сюзанна медленно поехала к нашему дому.

— Тебе не следовало оставлять там свою визитную карточку, — заметила она.

— Почему?

— Ну… потому что. Кстати, о чем это вы так долго беседовали с Фрэнком?

— Об убийствах.

— Анна — нормальный человек. Немного… простовата, но славная.

— Да.

— Фрэнк тоже, оказывается, может быть очень милым. Он только со стороны кажется грубым.

«Может, поспорим?»

— Анна, по-моему, к тебе неравнодушна. Она весь вечер не сводила с тебя глаз.

— В самом деле?

— Ты находишь ее привлекательной?

— У нее рубенсовские формы. Почему бы тебе не нарисовать ее обнаженной, порхающей по своему вестибюлю?

— Я не рисую голых женщин. — Она остановила машину напротив нашего дома, мы вышли — я открыл ключом дверь. Не сговариваясь, мы сразу прошли на кухню, и я налил нам по стакану содовой. — Вы обсуждали какие-то дела? — поинтересовалась Сюзанна.

— Убийства.

— Очень смешно, — фыркнула она. — Так вы с Анной вспомнили, где могли видеть друг друга?

— Да, в Локаст-Вэлли. В аптеке. Мы вместе покупали лекарство от геморроя.

— Какой ты находчивый, Джон.


стр.

Похожие книги