Здесь и далее названия городов и населенных пунктов даны в испаноязычной фонетической традиции (Лос-Анхелес, Сан-Франсиско и т. д.), если речь идет об испанском и мексиканском периодах истории Калифорнии (до 1848 года).
Среди значений английского слова sign — и «знак», и «след». Здесь и далее английское название «The Sign of Zorro» переводится как «След Зорро», a «The Mark of Zorro» — как «Знак Зорро».
Жирным шрифтом выделены названия романов.
Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.
Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран.
Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.
Указаны: название фильма на русском языке и (в скобках) на языке оригинала, исполнитель роли Зорро, страна производства, год выхода на экран. Список может быть неполным.