Зимняя королева - страница 29

Шрифт
Интервал

стр.

— Вы выглядите грустной, Розамунда, — произнес Энтон, возвращая свой пристальный взгляд на нее. — Нездоровится?

Она покачала головой:

— Нет, я не больна. Просто подумала о моей семье, о доме. На Рождество там весело.

— У вас первое Рождество вдали от них?

— Нет. Когда я была совсем маленькой, мои родители уезжали ко двору. Мой отец служил отцу королевы и ее брату. Но последние несколько лет мы всегда были вместе. Мой папа очень гордился своей рождественской колодой, а мама просила помочь ей украсить венками и гирляндами весь дом. — Розамунда замолчала, вновь охваченная тоской по дому. — Но этой ночью меня там не будет.

Энтон придвинулся к ней, коснувшись плечом ее плеча. Розамунда зажмурилась, боясь увидеть в его глазах понимание, сочувствие.

— Тяжело чувствовать себя оторванной от дома, где бы ни был ваш дом.

— Да, — согласилась она, — но, боюсь, ваш дом намного дальше, чем мой. Вы можете посчитать меня смешной, что я скучаю по дому, когда живу здесь, при дворе, окруженная своими соотечественниками и праздностью.

— А я по Швеции не тоскую. Если бы у меня была такая же семья, как у вас, тогда бы я по ней скучал.

— По такой семье, как у меня?!

— Ясно, что вы их любите, и они любят вас. Мне всегда хотелось узнать, как себя чувствуешь в таком доме, в месте, которому ты принадлежишь душой, а не просто имеешь в собственности; в таком месте, где есть любимые традиции, общие надежды, уютные дни. — Он улыбнулся ей.

Розамунда с изумлением посмотрела на него. Он так точно описал ее собственные тайные надежды, мечты, которые, как она чувствовала, неосуществимы в таком неопределенном мире, как их.

— Все это звучит на самом деле замечательно. Но думаю, это несбыточная мечта!

— Вот как? А я думал, что ваша Англия — земля мечты… и такая семья, как ваша.

— А как же ваша семья? Он сжал губы:

— Моя семья умерла. Но моя мама… она оставила мне рассказы о своей родине, о, как вы сказали, несбыточных мечтах.

Розамунду вдруг охватило любопытство. А какая у него была семья, какой дом, какое прошлое?! Откуда он взялся? И еще, какие у него мечты? Ей захотелось узнать о нем больше, все узнать.

— Какие истории рассказывала вам мама?

Но момент напряженной откровенности прошел, исчез, как исчезают редкие хлопья снега, упав на землю. Он беззаботно улыбнулся ей.

— Слишком много, чтобы об этом говорить сейчас, — сказал он. — Или у нас не по горло дел, когда я должен на Двенадцатую ночь танцевать вольта?

Розамунда почувствовала, что сейчас он больше не приоткроет своей души и лучше ей своей тоже не открывать.

— Правильно. Давайте начнем наш урок.

— Как прикажете, миледи. Я весь в вашей власти.

Розамунда засмеялась. Она сомневалась, что над ним может кто-то властвовать, несмотря на то, что здесь он находится по заданию своего короля. Но в течение часа она будет ему подыгрывать. Она взяла его за руку и повела на середину галереи. Как только его пальцы сомкнулись на ее пальчиках, ей пришлось твердо напомнить себе, что они здесь, чтобы учиться танцевать, — выиграть или пусть проиграть пари. А не для того, чтобы прятаться за портьерой и целоваться. Не для того, чтобы все глубже и глубже погружаться в блаженную забывчивость страсти; не для того, чтобы наплевать на весь двор, королеву, долг перед семьей, осторожное балансирование в этой жизни на Уайтхолле. Она хотела его, но это было невозможно. Ни здесь, ни сейчас…

— Так, — строго сказала она больше себе, чем ему, — начнем с основного — гальярды. Представьте себе такой музыкальный такт: раз-два, раз-два-три. Левой, правой и прыжок. Приземляетесь на одну ногу, держа другую перед собой. Вот так.

Она показала, и он повторил, закончив движение энергичным прыжком.

— Очень хорошо, — засмеялась Розамунда. — Вы уверены, что не умеете танцевать?!

— Уверен! Просто вы — прекрасный учитель, леди Розамунда.

— Сейчас мы приступаем к сложным па. За два музыкальных такта принимаем основную позицию, — Розамунда глубоко вздохнула, стараясь сосредоточиться на следующих шагах.

Ее родители считали вольта дурным итальянским танцем и разрешили разучивать его, лишь, когда мистер Джеффри настоял, объяснив, что при дворе он необходим, поскольку любимый танец королевы! Но мистер Джеффри был старым чопорным и придирчивым, склонным к нелепому раздражению, когда она разочаровывала его своей медлительностью. Она чувствовала, что танец вольта с Энтоном — совсем другое дело.


стр.

Похожие книги