Живая мишень - страница 184

Шрифт
Интервал

стр.

Хок неспешно снял фонарь и занял место пилота. На приборной панели намерз тонкий слой инея. Он включил рацию «Соколиного глаза» и нажал кнопку микрофона. Первым делом ему нужно было спустить команду с горы ко всем чертям. А часы все тикали. Осталось четыре минуты.

— «Гавриил», прием. Это «Соколиный глаз», — радировал он самолету-разведчику, кружащему над ним, словно неуклюжая ворона. — Возвращайтесь.

— Вас понял, «Соколиный глаз», я «Гавриил». Ну и как у вас обстановка?

— «Гавриил», у нас спасенный заложник, едва живой. Сообщите земле, чтобы подогнали «скорую помощь». Сейчас прилаживаем тросы к бортам, — сообщил Хок. — Все будет готово через две минуты, поэтому прошу выслать три палубных истребителя со спущенными крюками, чтобы мы могли зацепиться и взлететь.

— Вас понял, «Соколиный глаз». Если взглянете направо, то увидите, что они уже к вам подходят.

Три из четырех реактивных самолетов, которые запустили планеры, теперь собирались забрать оставшихся в живых. Хвостовые крюки на каждом самолете должны были зацепить трос, натянутый между двумя выдвижными стекловолоконными стойками, установленными в снегу перед каждым планером. Тросы были привязаны к болтам с проушиной на носах планеров. Такая схема взлета планеров была усовершенствована летчиками морской авиации в Тихом океане в 1944 году. Обычно она действовала.

Последний набор стоек был установлен в снегу, и Алекс увидел, как Ферг бежит обратно к своему планеру.

Две минуты. Квик мчался, подняв вверх оба больших пальца. Экипажи забрались в кабины. Парни с Синей Горы к взлету готовы.

— Примите во внимание, «Гавриил», мне нужно немедленно связаться с Белым домом. Я повторяю — это срочно, государственная тревога номер один.

— Э-э — понял вас, «Соколиный глаз», сейчас соединим, — пробормотал пилот Е2-С. Он подумал, что лучше не шутить с этим парнем. — Будьте на связи, прием.

Через пятнадцать секунд после того как Кирпича Келли положили в салон и крепко затянули веревками, Хок уже говорил с Президентом Соединенных Штатов. Он щелкнул тумблером справа от высотомера, и над его головой медленно закрылся фонарь. Нажав еще одну кнопку, Хок включил обогреватель.

— Хорошая работа, «Соколиный глаз», — сказал Джек Макати. — Ребята помогают мне отслеживать ситуацию. Вижу тебя сверху. Вам, ребята, нужно к чертовой матери взлетать оттуда.

— Стараемся, господин Президент. Мы спасли Кирпича. Кроме того, я располагаю чрезвычайно важной информацией по поводу…

— Ты смог поговорить с бин Вазиром? — Хок слышал отчаянную надежду в голосе президента. — Что ты узнал?

— Сэр, приблизительно двадцать минут назад бин Вазир уничтожил рейс «Бритиш Эйрвейз», какой-то «Боинг-747». Я видел, как это случилось. Не знаю порт отправления, но лайнер следовал над Тихим океаном в Лос-Анджелес…

Президент внезапно отложил трубку в сторону, и Хок слышал его лающие распоряжения. Одна минута. Христос!

Наконец, первый палубный истребитель проревел в десяти футах над его головой, захватил трос, и планер «Черная вдова» взмыл в воздух, разгоняясь до ста двадцати миль в час за одну секунду. «Соколиный глаз» взлетел прямо с расселины в леднике, мгновенно очутившись в прозрачном воздухе. Хок оглянулся назад. «Флайбэби» и «Видоумейкер» тоже быстро взлетали, взятые на буксир реактивными самолетами.

Секунды спустя планер покачнулся от ударных волн взрывов. B-52 открыли бомбовые отсеки. Ракеты «Томагавк», пролетев долгий путь от ракетных крейсеров эскадры в Индийском океане, врезались в горную крепость, мгновенно превратив ее в пыль. Это было похоже на извергающийся вулкан.

— Продолжай, «Соколиный глаз», — сказал президент. — Ты на линии. Мы собрали чрезвычайный комитет. Только не волнуйся. Ты сообщил, что произошел взрыв на борту британского авиалайнера, но все самолеты вроде бы прибывают по расписанию.

— Да, сэр, но вместо взорванного лайнера летит другой самолет, на борту которого находится четыреста зараженных…

— Другой самолет?

— Ответ утвердительный, сэр. В Лос-Анджелес летит другой самолет, самолет-оборотень.

— Алекс, а что по поводу этих проклятых «пингскинов» или «пигскинов», как их там? Где они?


стр.

Похожие книги