– У нас нет причины для смеха, – сказала она, пытаясь выглядеть серьезной.
– Как раз наоборот, – уверил ее он, – ведь мы смеемся от счастья, Джейн. Я безумно рад, что ты меня простила.
– Вы, конечно, решили, что я какая-нибудь недотрога?
– Глядя в твои глаза, никогда этого не подумаешь. В тебе, Джейн, скрыта огромная теплота, она предназначена для счастливца, который сможет разжечь огонь.
– Однажды, еще до замужества, у меня был весьма печальный опыт. Он мог бы закончиться настоящей бедой. Меня чуть было не похитили. С того самого дня я просто обязана вести себя осторожно.
– Бедное дитя! Этого мерзавца следовало бы заточить в Тауэр.
– И я так думаю. Но, по-видимому, он один из придворных.
– Хотел бы я знать его имя!
– Даже если вы узнаете, это вам ничего не даст. Он занимает очень высокое положение.
– Прошу тебя, Джейн, скажи мне.
– Полагаю, это лорд Гастингс.
– Какой мерзавец!
– Я тоже так думаю и все еще дрожу при мысли, какой бы могла быть моя участь, если бы его замысел удался.
– Это наказание за твою красоту. Ты не бойся, я не сделаю ничего подобного, – сказал он мягко. – Я не пойду на обман. Если мне посчастливится и ты придешь ко мне, пусть это будет по доброй воле – или не будет вовсе.
– Не может быть и речи о том, что вы предлагаете. Вы забываете – я уже замужем.
– Как бы мне хотелось забыть это!
– Теперь вы поняли, почему я неожиданно так рассердилась? То, что я пережила, заставляет меня остерегаться соблазнителей.
– Между вожделением и любовью существует огромная разница.
– Первое может зародиться в один момент, – сказала она задумчиво. – Любовь же требует длительного и напряженного труда.
– Ты ошибаешься, Джейн. Порой любовь возникает гораздо быстрее, чем страсть.
– Тогда они близнецы, и, вероятно, их трудно отличить друг от друга. Кажется, возвращается Мэри Блейг. Теперь я должна идти.
– Я провожу тебя до Ломбардной улицы.
– Прошу вас, не надо.
– Я во всем повинуюсь твоим желаниям, Джейн.
– Тогда я пойду одна. Я боюсь выходить на улицу только с наступлением темноты.
– Джейн, мы должны встретиться вновь!..
– Думаю, это последняя наша встреча.
Мэри замешкалась в дверях; она кашлянула, подождала немного, а затем вошла.
– Мэри, – сказала Джейн, – уже поздно, мне пора идти домой.
Мэри посмотрела на нее, потом на него.
– Джейн пойдет одна, – сказал Эдвард.
– И оставлю вас вдвоем обсуждать ваши дела, – добавила Джейн.
Спеша по улице, она чувствовала себя смущенной, а дома любопытные взгляды Кейт вызывали у нее раздражение; когда же ювелир положил свои руки ей на плечи, Джейн с трудом сдержалась, чтобы не попросить оставить ее в покое.
* * *
Мэри Блейг торопливо вышла из дома на берегу реки. Плащ с глубоким капюшоном, скрывавшим ее лицо, окутывал ее с головы до ног. Нужно было быстро найти лодочника, чтобы переправиться через реку; она всегда чувствовала облегчение, оказавшись на другом берегу. Время от времени она спрашивала себя, почему она не бросит это дело и не станет жить как леди – может быть, в какой-нибудь деревне недалеко от Лондона, например в Бетнел Грин или Брентфорде, или еще дальше – в Суссексе или Суррее. Но она знала, что если бы действительно того пожелала, то завтра же могла уехать. Однако она была не в силах заставить себя бросить свое прибыльное дело. Кружевница короля? Ну что же, можно и так зарабатывать деньги. Но был и другой, более легкий путь; а Мэри Блейг прежде всего была деловой женщиной.
В Чипсайде она слыла уважаемой кружевницей, занимавшей почти такое же высокое положение, как торговцы шелком и бакалейными товарами. Хотя, конечно, не такое высокое, как ювелиры. Но даже сам Уилл Шор вряд ли был богаче ее. Поэтому в Чипсайде Мэри Блейг ходила на званые обеды и сама устраивала приемы для наиболее достойных соседей. Но по-настоящему властвовала она в Саутуорке под именем миссис Би. Ей принадлежали просторный дом и девушки, работавшие на нее. Любая из них по приказу миссис Би могла быть выдворена на улицу и обречена на голодную смерть. Ей нравилось напоминать им об этом, ибо миссис Би любила власть гораздо больше, чем деньги.
В пятнадцать лет Мэри приехала в Лондон из деревенской очень бедной семьи, в которой она была двенадцатым ребенком. Ей предстояло стать компаньонкой одной из тетушек, сумевшей накопить немного денег, и Мэри надеялась, что однажды эти деньги достанутся ей. Но когда она увидела, как живут в Сити, то поняла, что существуют более быстрые пути приобретения богатства, чем ожидание смерти престарелой леди, капитал которой был огромным только в глазах бедствующих родителей Мэри.